Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 19


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 A részeges munkás meg nem gazdagszik, s aki megveti a keveset, lassanként tönkremegy.1 A labouring man that A is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little.
2 Bor és nők tévútra viszik a bölcseket, és meghurcolják az okosokat.2 Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent.
3 Aki buja nőkkel tart, elzüllik, rothadás és féreg veszi birtokába, nagy, elrettentő példa lesz, s elveszik lelkét az élők közül.3 Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away.
4 Aki könnyen megbízik, könnyelmű az, és kárt vall, és aki önmaga ellen vét, megvetésnek teszi ki magát.4 He that is hasty to give credit is lightminded; and he that sinneth shall offend against his own soul.
5 Aki véteknek örül, becsmérlésben részesül, s aki utálja a feddést, megrövidíti életét, aki azonban gyűlöli a pletykálkodást, kioltja a gonoszságot.5 Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: but he that resisteth pleasures crowneth his life.
6 Aki vétkezik önmaga ellen, megbánja, s aki gyönyörködik a gonoszságban, becsmérlésben részesül.6 He that can rule his tongue shall live without strife; and he that hateth babbling shall have less evil.
7 Ne add tovább a gonosz és kíméletlen beszédet, akkor senki sem becsmérel téged.7 Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse.
8 Amiről tudsz, ne beszéld ki se barátnak, se ellenségnek, és ha tudsz valami vétekről, ne fedd fel azt!8 Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst without offence, reveal them not.
9 Mert aki meghallgat, inkább őrizkedik tőled, a bűnt védelmébe fogadja, téged pedig meggyűlöl, s ilyen marad irányodban mindenkor.9 For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee.
10 Ha szóbeszédet hallottál társadról, haljon az meg veled; hidd el: nem fordulsz fel miatta.10 If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee.
11 Egyetlen szótól rájön a balgára a vajúdás, mint a fájdalom az asszonyra, amikor magzatát szüli.11 A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child.
12 Mint a nyíl a comb húsában, olyan a szóbeszéd a balga szívében.12 As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly.
13 Kérdezd meg előbb a barátot, hátha nem is tud róla, és azt mondja: »Nem tettem!« Ha pedig megtette, intsd, hogy ne tegye többé!13 Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more.
14 Kérdezd meg a társat, hátha nem is mondta? Ha pedig mondta, intsd, hogy ne mondja többé!14 Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again.
15 Kérdezd meg a barátot, mert sokszor akad rágalom,15 Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale.
16 és ne adj minden szóbeszédre! Van olyan, aki megtéved nyelvével, rosszakarat nélkül.16 There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue?
17 Ki az, aki nem vétett még nyelvével? Kérdezd meg előbb a társat, mielőtt ráförmednél,17 Admonish thy neighbour before thou threaten him; and not being angry, give place to the law of the most High.
18 és adj helyet a Magasságbeli törvényének! Minden bölcsesség istenfélelem, és Isten félelme van benne: minden bölcsesség egyben a törvény teljesítése.18 The fear of the Lord is the first step to be accepted [of him,] and wisdom obtaineth his love.
19 Nem bölcsesség a jártasság a rosszban, és nem okosság a bűnösök fortélya.19 The knowledge of the commandments of the Lord is the doctrine of life: and they that do things that please him shall receive the fruit of the tree of immortality.
20 Van gonosz eszesség, s ez utálatos, és van együgyű, aki gonoszság híján van.20 The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law, and the knowledge of his omnipotency.
21 Többet ér a kevésbé okos és fogyatékos elméjű, ha istenfélő, mint a nagyeszű, aki megszegi a Magasságbeli törvényét.21 If a servant say to his master, I will not do as it pleaseth thee; though afterward he do it, he angereth him that nourisheth him.
22 Van vakmerő ravaszság, amely bűnös,22 The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence.
23 és van olyan, aki körmönfontan beszél, és mégis igazat mond. Van olyan, aki rútul megalázkodik, és belseje tele van cselvetéssel.23 There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom.
24 Van olyan, aki nagy alázatában mód felett meghunyászkodik, lehajtja fejét, és úgy tesz, mintha nem is látná, amiről nem akar tudni.24 He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High.
25 Ha erő híján nem tud vétkezni, mihelyt alkalma nyílik rossz cselekedetre, elköveti a gonoszságot.25 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear; and there is a wise man that justifieth in judgment.
26 Külsejéről lehet az embert megismerni, és arca kifejezéséből ismerni meg az okosat.26 There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit,
27 A test öltözete, az ajkak nevetése, s az ember járása mind rá vallanak.27 Casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware.
28 Van feddés, amely elhibázott a gyalázkodó haragja miatt, van megítélés, amely nem állja meg helyét, s van, aki hallgat, és az a bölcs.28 And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil.
29 A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him.
30 A man's attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is.