Sirák fiának könyve 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Boldog az a férfi, aki nem vétett szája szavával, akit nem bánt gond bűn miatt! | 1 Beato chi non sdrucciolò con le parole di sua bocca nè fu punto dal rimorso del peccato. |
2 Boldog, akinek nem aggódik lelke, és akit nem hagyott el reménye. | 2 Felice colui che non ha rimorso sull'anima sua, nè ha perduto la sua speranza. |
3 A telhetetlen, kapzsi ember nem veszi gazdagsága hasznát; mire jó az arany az irigy embernek? | 3 Per l'uomo avido e spilorcio è vana la ricchezza, e all'uomo invidioso a che [serve] l'oro? |
4 Aki szívesen gyűjt igaztalan vagyont, másnak gyűjti azt; vagyonában idegen dúskál majd. | 4 Chi accumula lesinando su se stesso, ammassa per altri e co' beni suoi un altro se la scialerà. |
5 Aki galád magához, jó lesz-e az máshoz? Bizony, nem talál gyönyörűséget javaiban! | 5 Chi è duro con sè, con chi sarà egli buono? non si goderà i suoi tesori. |
6 Nincs rosszabb annál, aki magához is irigy, galádsága bérét magával hordozza! | 6 Nulla v'ha di peggio di chi porta invidia a se stesso: questa è la mercede della sua malvagità. |
7 Ha jót cselekszik is, nem teszi tudva, akarva, és végül mégis csak elárulja galádságát. | 7 E s'egli fa del bene, lo fa per inavvertenza e senza volere, e all'ultimo manifesta la sua malvagità. |
8 Gonosz az, akinek irigy a szeme, aki elfordítja arcát és megveti saját lelkét. | 8 Tristo è l'occhio dell'invidioso, che volge la faccia altrove e disdegna l'anima. |
9 A kapzsi szeme nem tud betelni igaztalan jószággal, nem lakik jól, míg csak el nem emészti sorvadozó lelkét. | 9 Insaziabile è l'occhio dell'avaro in fatto d'Ingiustizia, nè sarà sazio finché non abbia consumato e inaridito l'anima sua. |
10 A gonosz szem gonoszra tör, de nem lakik jól étellel, szűkölködik és bánkódik asztalánál. | 10 L'occhio maligno [è rivolto] al male, nè si sazierà col pane; affamato e triste sarà alla sua propria mensa. |
11 Fiam! Ha van miből, tégy jót magaddal, és mutass be méltó áldozatokat Istennek! | 11 Figliuolo, se possiedi, fa' del bene a te stesso, e offri al Signore oblazioni degne. |
12 Gondolj arra, hogy a halál el nem marad, hiszen ismered az alvilág törvényét, mert a világ törvénye: Minden bizonnyal meg kell halni! | 12 Ricordati che la morte non tarda, e che il patto degli Inferi t'è stato notificato; è legge invero di questo mondo: «Egli dovrà morire». |
13 Tégy jót barátoddal még halálod előtt, erődhöz képest nyújtsd ki kezedet, és adj a szegénynek! | 13 Prima di morire, fa' del bene al tuo amico, e secondo le tue forze stendi la mano e dà al povero. |
14 Ne vond meg magadtól a jó napot, s egy cseppet se mulassz el a kapott jóból! | 14 Non ti privare d'una buona giornata, e non ti lasciar sfuggire particella alcuna d'un buon regalo. |
15 Nemde másnak kell átengedned fáradságod gyümölcsét, és sorsvetésre hagyod, amit szereztél! | 15 Forse che non lascerai ad altri [il frutto del]le tue pene e del[le] tue fatiche, perchè sia diviso a sorte? |
16 Adj, és fogadj el, és tedd igazzá lelkedet! | 16 Dà e ricevi e giustifica l'anima tua; |
17 Halálod előtt cselekedj igazságot, mert nem lehet ételt lelni az alvilágban. | 17 prima della tua morte pratica la giustizia, perchè non c'è da trovar cibo negli Inferi. |
18 Minden test elfonnyad, mint a fű, mint a fakadó levél a zöldellő fán: | 18 Ogni carne invecchia al pari d'un vestimento. Come le foglie verdeggianti su frondosa pianta |
19 az egyik kihajt, a másik lehull. Ilyen a húsból és vérből való nemzedék: az egyik bevégzi, a másik születik. | 19 altre ne nascono e altre ne cadono: cosi le generazioni della carne e del sangue, l'una muore e l'altra nasce. |
20 Minden romlandó alkotás tönkremegy végül, és alkotója nyomon követi; | 20 Ogni opera corruttibile vien meno alla fine, e chi l'ha fatta, se n'andrà con essa. |
21 de elismerést nyer minden kiváló alkotás, és alkotója megbecsülésben részesül miatta. | 21 Ed ogni opera eletta sarà approvata, e chi l'ha fatta, sarà onorato a cagion sua. |
22 Boldog az az ember, aki a bölcsességgel tölti idejét, aki annak igazsága fölött elmélkedik, és okosan fürkészi Isten gondviselését; | 22 Beato l'uomo che persevera nella sapienza, e medita sulla sua giustizia, e pensa in cuor [suo] che Dio tutto vede all'intorno; |
23 aki szívében fontolóra veszi a bölcsesség útjait, és megérti annak titkait; aki utánajár, mint a nyomkereső, és megmarad útjain; | 23 che ripensa in cuor suo le vie di lei, e ne scruta i segreti; che le tien dietro come un che segue le piste, e s'apposta per le sue strade; |
24 aki betekint ablakán, és ajtajánál hallgatózik, | 24 che spia per le finestre di lei, e alla porta di lei sta in ascolto; |
25 aki a háza mellé telepszik, és sátra cövekét a falához erősíti, aki mellette üti fel sátrát, és örökre megszáll szép hajlékában; | 25 che fa sosta presso la casa di lei, e figge il piolo [della propria tenda] nelle sue pareti. Egli drizza la sua tenda a fianco di lei, e nella sua tenda riposerà la felicità in eterno. |
26 aki a lombja közé rejti fiókáit, és az ágain tölti éjjelét; | 26 E' mette i suoi figliuoli sotto la protezione di lei, e si ripara sotto i suoi rami. |
27 aki az árnyékában lel menedéket a hőség elől, és oltalmában megpihen. | 27 Sarà difeso dal caldo all'ombra di lei, e nel suo splendore si riposerà. |