Sirák fiának könyve 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Boldog az a férfi, aki nem vétett szája szavával, akit nem bánt gond bűn miatt! | 1 Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins. |
2 Boldog, akinek nem aggódik lelke, és akit nem hagyott el reménye. | 2 Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord. |
3 A telhetetlen, kapzsi ember nem veszi gazdagsága hasznát; mire jó az arany az irigy embernek? | 3 Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money? |
4 Aki szívesen gyűjt igaztalan vagyont, másnak gyűjti azt; vagyonában idegen dúskál majd. | 4 He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously. |
5 Aki galád magához, jó lesz-e az máshoz? Bizony, nem talál gyönyörűséget javaiban! | 5 He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods. |
6 Nincs rosszabb annál, aki magához is irigy, galádsága bérét magával hordozza! | 6 There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness. |
7 Ha jót cselekszik is, nem teszi tudva, akarva, és végül mégis csak elárulja galádságát. | 7 And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness. |
8 Gonosz az, akinek irigy a szeme, aki elfordítja arcát és megveti saját lelkét. | 8 The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men. |
9 A kapzsi szeme nem tud betelni igaztalan jószággal, nem lakik jól, míg csak el nem emészti sorvadozó lelkét. | 9 A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul. |
10 A gonosz szem gonoszra tör, de nem lakik jól étellel, szűkölködik és bánkódik asztalánál. | 10 A wicked eye envieth [his] bread, and he is a niggard at his table. |
11 Fiam! Ha van miből, tégy jót magaddal, és mutass be méltó áldozatokat Istennek! | 11 My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering. |
12 Gondolj arra, hogy a halál el nem marad, hiszen ismered az alvilág törvényét, mert a világ törvénye: Minden bizonnyal meg kell halni! | 12 Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee. |
13 Tégy jót barátoddal még halálod előtt, erődhöz képest nyújtsd ki kezedet, és adj a szegénynek! | 13 Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him. |
14 Ne vond meg magadtól a jó napot, s egy cseppet se mulassz el a kapott jóból! | 14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee. |
15 Nemde másnak kell átengedned fáradságod gyümölcsét, és sorsvetésre hagyod, amit szereztél! | 15 Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot? |
16 Adj, és fogadj el, és tedd igazzá lelkedet! | 16 Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave. |
17 Halálod előtt cselekedj igazságot, mert nem lehet ételt lelni az alvilágban. | 17 All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death. |
18 Minden test elfonnyad, mint a fű, mint a fakadó levél a zöldellő fán: | 18 As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born. |
19 az egyik kihajt, a másik lehull. Ilyen a húsból és vérből való nemzedék: az egyik bevégzi, a másik születik. | 19 Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal. |
20 Minden romlandó alkotás tönkremegy végül, és alkotója nyomon követi; | 20 Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding. ing. |
21 de elismerést nyer minden kiváló alkotás, és alkotója megbecsülésben részesül miatta. | 21 He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets. |
22 Boldog az az ember, aki a bölcsességgel tölti idejét, aki annak igazsága fölött elmélkedik, és okosan fürkészi Isten gondviselését; | 22 Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways. |
23 aki szívében fontolóra veszi a bölcsesség útjait, és megérti annak titkait; aki utánajár, mint a nyomkereső, és megmarad útjain; | 23 He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors. |
24 aki betekint ablakán, és ajtajánál hallgatózik, | 24 He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls. |
25 aki a háza mellé telepszik, és sátra cövekét a falához erősíti, aki mellette üti fel sátrát, és örökre megszáll szép hajlékában; | 25 He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are. |
26 aki a lombja közé rejti fiókáit, és az ágain tölti éjjelét; | 26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches. |
27 aki az árnyékában lel menedéket a hőség elől, és oltalmában megpihen. | 27 By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell. |