A példabeszédek könyve 25
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Ezek is Salamon mondásai, amelyeket Hiszkijának, Júda királyának emberei gyűjtöttek egybe. | 1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. |
2 Isten dicsősége a dolgot elrejteni, a királyok dicsősége pedig a kérdést kideríteni. | 2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. |
3 Az ég magasságát, a föld mélységét, s a király szívét nem lehet kipuhatolni. | 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. |
4 Válaszd ki az ezüstből a salakot, akkor az színtiszta lesz, | 4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. |
5 távolítsd el a gonoszt a király környezetéből, akkor az igazság szilárddá teszi trónját. | 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. |
6 Ne tolakodj előre a király előtt, és ne állj a nagyok helyére, | 6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: |
7 mert jobb, ha mondják neked: »Jöjj ide, feljebb!« minthogy megalázzanak a fejedelem előtt. | 7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. |
8 Amit szemed látott, ne használd a perben megfontolás nélkül, hátha később nem tudod jóvátenni, hogy társadat csúffá tetted. | 8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. |
9 Intézd el peredet társaddal, és más titkát el ne áruld, | 9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: |
10 hogy meghallván, gyalázattal ne illessen, és ne szűnjön ócsárolni téged. Jóindulat és barátság megment, ehhez tartsd magadat, hogy ne legyen ócsárlásban részed. | 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. |
11 Aranyalma ezüsttálcán: ilyen a szó kellő időben kimondva. | 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. |
12 Arany fülbevaló és ragyogó gyöngy: ilyen a bölcs intelem a szófogadó fülnek. | 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. |
13 Amilyen a hűsítő hó az aratás hevében, olyan a megbízható követ a küldőjének: megnyugtatja gazdája szívét. | 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. |
14 Felhő és vihar eső nélkül: ez a dicsekvő férfi, aki ígéreteit nem teljesíti. | 14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. |
15 Türelemmel csitítani lehet a fejedelmet, a puha nyelv a csontot is megtöri. | 15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. |
16 Ha mézet találsz, csak annyit egyél, amennyi elég neked, hogy torkig ne légy vele, és ki ne add magadból, | 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. |
17 ritkán tedd lábadat társad házába, hogy jól ne lakjék veled és meg ne unjon. | 17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. |
18 Dárda, kard és hegyes nyíl: ilyen az az ember, aki társa ellen hamisan tanúskodik. | 18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. |
19 Odvas fog és roskadó láb: ilyen a hűtlen a szükség idején. | 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. |
20 Mint aki elveszíti palástját hideg napon, s mint az ecet a sziksóra, ilyen az, aki rosszkedvű előtt nótázik. Mint a moly a ruhának, s a féreg a fának úgy árt a bánat az ember szívének. | 20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. |
21 Ha ellenséged éhezik, adj neki enni, ha szomjazik, adj neki vizet inni, | 21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: |
22 így parazsat gyűjtesz a fejére, és az Úr megfizeti neked. | 22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. |
23 Az északi szél elűzi az esőt, és a bosszús arc a rágalmazó nyelvet. | 23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. |
24 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban. | 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. |
25 Tikkadt torokra friss víz: ilyen a messze földről jövő jó hír. | 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. |
26 Lábbal felkavart forrás, zavaros vízfakadás: ilyen az az igaz, aki a gonosz előtt meginog. | 26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. |
27 Amint túl sok mézet enni nem tesz jót, úgy a dicsőséget keresni sem dicsőség. | 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. |
28 Város, amelyen rést ütöttek és már fala sincsen: ilyen a férfi, aki beszédében nem tud magán uralkodni. | 28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. |