A zsoltárok könyve 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Miért dühöngenek a nemzetek, terveznek hiúságokat a népek? | 1 Pourquoi tout ce tapage des nations? Voyez ces peuples et leur projet sans espoir. |
2 Fölkelnek a föld királyai, egybegyűlnek mind a fejedelmek az Úr ellen, s az ő Fölkentje ellen: | 2 Les rois de la terre se sont alliés, les grands chefs se sont soulevés contre le Seigneur et contre son Christ. |
3 »Szakítsuk széjjel láncukat, igájukat rázzuk le magunkról!« | 3 Ils ont dit: “Brisons leurs entraves, débarrassons-nous de leur joug.” |
4 A mennyekben lakó kineveti őket, az Úr kigúnyolja őket. | 4 Celui qui siège dans les cieux s’en amuse, le Seigneur se moque d’eux. |
5 Haragjában így szól majd hozzájuk, bosszúságában szétzavarja őket: | 5 Voilà qu’il leur parle tout en colère et sa fureur les épouvante. Il dit: |
6 »Fölkentem királyomat a Sionon, az én szent hegyemen!« | 6 “Moi, je viens d’établir mon roi sur Sion, ma montagne sainte.” |
7 Hirdetem az Úr rendeletét. Mert így szólt hozzám az Úr: »Fiam vagy te, a mai napon nemzettelek téged. | 7 Oui, je vais proclamer le décret du Seigneur, il m’a dit: “Tu es mon fils, moi aujourd’hui, je t’ai transmis la vie. |
8 Kérd tőlem, és odaadom neked a nemzeteket örökségedül, s osztályrészedül a föld határait. | 8 Demande-moi et je te donnerai les nations, elles seront à toi jusqu’au bout du monde. |
9 Kormányozd őket vasvesszővel, cserépedényként törd össze őket.« | 9 Tu les mèneras avec un sceptre de fer, tu les briseras comme un pot de terre.” |
10 Nos hát, királyok, okuljatok, tanuljatok, ti földi bírák! | 10 Alors soyez sages, messieurs les rois, tenez-en compte, vous qui gouvernez le monde. |
11 Szolgáljátok az Urat félelemmel, ujjongjatok előtte remegve. | 11 Servez le Seigneur avec crainte, |
12 Tanuljatok fegyelmet, hogy fel ne gerjedjen az Úr haragja, s az igaz útról el ne vesszetek, amikor haragja hirtelen fellobban. Boldogok mindazok, akik benne bíznak! | 12 rendez-lui hommage et tremblez. Car sa colère n’est pas longue à partir, qu’il vienne à s’impatienter et vous êtes perdus. Heureux ceux qui se confient en lui! |