Scrutatio

Venerdi, 14 giugno 2024 - Sant´ Eliseo ( Letture di oggi)

Jób könyve 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 Felelt Jób, és így szólt:1 Giobbe prese la parola e disse:
2 »Bizony tudom, hogy úgy van, és hogy nem lehet igaza az embernek Istennel szemben;2 "Certo, so che è così; come può un uomo essere giusto davanti a Dio?
3 ha vele pörbe szállni kíván, ezer közül egyre sem tud neki megfelelni.3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
4 Bölcs szívű ő és hatalmas erejű; ki maradhat bántódás nélkül, ha ellene szegül?4 Chi, saggio di mente e potente per la forza, gli si è opposto ed è rimasto illeso?
5 Elmozdít ő hegyeket, úgyhogy észre sem veszik, felforgatja őket haragjában;5 Egli sposta le montagne senza che se ne avvedano e le sconvolge nella sua collera.
6 kimozdítja helyéből a földet, úgyhogy megrendülnek oszlopai;6 Egli scuote la terra dal suo posto e le sue colonne vacillano.
7 meghagyja a napnak és fel nem kel, és pecsét alá helyezi a csillagokat;7 Ordina al sole di non sorgere e mette un sigillo alle stelle.
8 egyedül feszítette ki az égboltot és taposott a tenger hullámain;8 Egli da solo dispiega i cieli e cammina sulle onde del mare.
9 ő teremtette a Göncölszekeret és a Kaszást, a Fiastyúkot és a Dél Csillagát;9 Egli forma l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e le Costellazioni del sud.
10 nagyokat cselekszik, amiket nem lehet kifürkészni, csodás dolgokat, amelyeket nem lehet megszámlálni.10 Compie prodigi insondabili e meraviglie senza numero.
11 Ha eljön hozzám, nem látom; ha elmegy, nem veszem észre.11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va, e di lui non mi accorgo.
12 Ha hirtelen számon kér, ki tud neki megfelelni? Vagy ki mondhatja neki: ‘Ezt miért teszed?’12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi può dirgli: "Che cosa fai?".
13 Isten nem vonja vissza haragját, és alatta meghajolnak Rahab szolgái.13 Dio non ritira la sua collera, sotto di lui si curvano le legioni di Raab.
14 Mi vagyok tehát én, hogy megfelelhetnék neki, és szavakat találhatnék vele szemben?14 Tanto meno potrei io rispondergli o scegliere argomenti contro di lui.
15 Ha igazam volna, sem tudnék neki megfelelni, hanem inkább kérlelnem kellene bírámat.15 Anche se avessi ragione non riceverei risposta, dovrei chiedere grazia al mio avversario.
16 Ha pedig velem, aki hozzá kiáltok, szóba állna, nem hinném, hogy hallgatna szavamra;16 Anche se rispondesse al mio appello, non crederei che ha ascoltato la mia voce,
17 mert fergeteggel zúz össze engem, és sokasítja sebeimet ok nélkül is;17 lui, che mi schiaccia nell'uragano e moltiplica senza ragione le mie ferite.
18 nem enged lélegzethez jutni, és betölt engem keservekkel.18 Non mi lascia riprendere fiato, anzi mi sazia di amarezze.
19 Ha erőről van szó: ő a legerősebb, ha az ítélet igazságáról: senki sem mer mellettem tanúskodni.19 Se si tratta di forza, è lui il vigoroso; se si tratta di giudizio, chi lo farà comparire?
20 Ha igazolni akarnám magamat, saját szám kárhoztatna, ha megmutatnám ártatlanságomat, engem bűnösnek bizonyítana.20 Anche se fossi innocente, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi giusto, mi dichiarerebbe perverso.
21 Ha ártatlan is vagyok, nem veszek erről tudomást. Meguntam életemet!21 Sono innocente? Non lo so neppure io; detesto la mia vita.
22 Egyre megy! mondom ezért magamban, ő jámbort és bűnöst egyaránt elemészt!22 Però è lo stesso, ve lo assicuro, egli fa perire l'innocente e il reo!
23 Ha ostorral sújt, öljön meg egyszerre, és ne nevessen ártatlanok bűnhődésén!23 Se una calamità miete vittime in un istante, egli se ne ride della disgrazia degl'innocenti.
24 Bűnös kézre került a föld, bírái arcát betakarja; kicsoda tenné ezt, ha nem ő?24 Lascia la terra nel potere dei malvagi, egli vela il volto dei suoi governanti. Se non è lui, chi dunque può essere?
25 Napjaim futárnál is gyorsabbak voltak, elrohantak és nem láttak boldogságot!25 I miei giorni passano più veloci di un corriere, fuggono senza gustare felicità.
26 Repülnek, mint a nádcsónak, mint a sas, amely lecsap étkére.26 Scorrono veloci come barche di giunco, come aquila che piomba sulla preda.
27 Ha felteszem magamban: Dehogy beszélek így! Más arcot öltök és vidám leszek:27 Se dico: "Voglio dimenticare la mia afflizione, cambiare il mio volto ed essere lieto",
28 akkor is iszonnyal gondolok minden kínomra, és tudom, hogy nem kíméled a bűnöst.28 mi spavento per tutte le sofferenze; e poi so che tu non mi assolverai.
29 Ha úgyis bűnösnek kell lennem, miért fáradok hiába?29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
30 Mosakodnám bár a hó levében, és még oly tisztán ragyogna is kezem,30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi le mie mani con la potassa,
31 akkor is szennybe mártanál, úgyhogy ruháim undorodnának tőlem.31 tu mi tufferesti nel fango e le mie vesti mi avrebbero in orrore.
32 Mert nem ember ő, mint én, akinek megfelelnék, sem olyan, hogy velem egy sorban mehetne törvény elé;32 Egli, infatti, non è un uomo come me, cui possa replicare, e che insieme compariamo in giudizio.
33 nincs, aki mindegyikünket felelősségre vonja, aki kezét tehetné mindkettőnkre.33 Non c'è un giudice tra noi che ponga la mano su noi due,
34 Távoztassa csak tőlem pálcáját, hogy félelme ne rémítsen,34 che allontani da me la sua verga, in modo che il suo terrore non mi spaventi.
35 akkor beszélnék én és nem félnék tőle, mert félelem közepette nem tudok felelni.35 Allora potrei parlare senza temerlo; poiché non è così, sono solo con me stesso.