SCRUTATIO

Jeudi, 19 Fevrier 2026 - San Corrado ( Letture di oggi)

Jób könyve 6


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAБиблия Синодальный перевод
1 Jób pedig ezekkel a szavakkal válaszolt:1 И отвечал Иов и сказал:
2 »Bár mérlegre vetnék haragot érdemlő vétkeimet és a nyomorúságot, melyet szenvedek,2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 akkor, mint a tenger fövenye, ez bizonyulna nehezebbnek; ezért vannak tele szavaim keserűséggel!3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 Mert belém fúródtak az Úr nyilai, és mérgük felissza lelkemet; az Úr rémítései hadakoznak ellenem.4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Ordít-e a vadszamár, ha füve van? Vagy bőg-e az ökör, ha teli jászol előtt áll?5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 És lehet-e enni ízetlent, ami nincsen megsózva, vagy enni jóízűen azt, ami megízlelve halált okoz?6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 Amit azelőtt illetni sem akartam, nyomorúságomban az lett most ételem!7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 Bárcsak jönne, amit kértem, és megadná Isten, amit remélek,8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 és tetszenék neki, hogy összezúzzon, felemelje kezét és végezzen velem!9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Akkor még az lenne vigaszom, hogy bár kínnal sújt és meg nem kímél, mégsem ellenkezem a Szent szavaival.10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 Mi az én erőm, hogy kitartsak? És mi a végem, hogy türelmesen várjak?11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 Talán a kövek erőssége az én erőm? Talán ércből van a testem?12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Íme: nincsen magamban segítségem, s az enyéim is messze eltávoztak tőlem.13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 Aki megvonja barátjától a könyörületet, elhagyja az Úr félelmét.14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 Testvéreim cserben hagynak, mint a patakok, amelyek hirtelen kiöntenek medrükből;15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 zavarosak a jégtől, ömlik beléjük a hólé;16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 hőség idején azonban véget érnek, s amint felmelegszik, elapadnak medrükben;17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 tétován kanyarog folyásuk útja, felszállnak az űrbe és eltűnnek.18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 Keresik őket Tema karavánjai, bizakodnak bennük Sába vándor menetei,19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 de szégyent vallanak bizakodásukkal, elmennek hozzájuk s kudarcot vallanak.20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 Ti is most ilyenek vagytok hozzám: lám visszariadtatok, látva csapásomat!21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Vajon mondtam-e: Hozzatok nekem valamit! Adjatok nekem vagyonotokból!?22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 Vagy: Mentsetek ki az ellenség kezéből! A zsarolók kezéből váltsatok ki engem!?23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Csak oktassatok, majd én hallgatok; ha netán tévedtem, adjátok tudtomra!24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 Miért gáncsoltok őszinte beszédet, holott közületek nincs, aki ellenem tanúskodni tudna?25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Csak korholás végett gondoltok ki beszédeket, s a szavakat szélnek bocsátjátok;26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 rátámadtok az árvára, és barátotokat kiforgatni igyekeztek.27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 De végezzétek csak el, amit kezdtetek, hallgassatok meg és lássátok, hazudok-e?28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?
29 Feleljetek, kérlek, elfogultság nélkül, és szólva, igaz ítéletet tegyetek,29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, --правда моя.
30 akkor nem találtok hamisságot nyelvemen, és torkomból nem hangzik dőreség!30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?