Jób könyve 3
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Ezután megnyitotta Jób a száját, elátkozta születése napját | 1 After this opened Job his mouth, and cursed his day. |
2 és mondta: | 2 And Job spake, and said, |
3 »Vesszen a nap, amelyen születtem, az éj, amelyen mondták: ‘Fiú fogantatott.’ | 3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. |
4 Legyen az a nap sötétség, Isten odafenn ne törődjék vele, napfény azon ne világítson. | 4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. |
5 Lepje el sötétség s a halál árnya, ülje meg sűrű felleg, és borítsa keserűség! | 5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. |
6 Sötét förgeteg vegye ez éjjelt birtokába; az év napjai közé be ne tudják, s a hónapokhoz ne számítsák! | 6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. |
7 Maradjon az az éjjel magtalan, vígság azon ne legyen; | 7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. |
8 átkozzák el azok, akik napot átokkal illetnek, akik készek felkelteni a Leviatánt! | 8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. |
9 Öltözzenek sötétbe hajnalának csillagai, várja a világosságot, de hiába, ne lássa hajnal hasadását, | 9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: |
10 mert nem zárta el az engem hordozó méhnek kapuját, mert nem tartotta távol szememtől a nyomorúságot! | 10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
11 Miért nem haltam meg a méhben? Miért nem pusztultam el mindjárt, amikor kijöttem a méhből? | 11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? |
12 Térd engem miért fogadott, miért tápláltak emlők? | 12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? |
13 Így most csendben aludnék, békességben szenderegnék együtt | 13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
14 királyokkal, országok tanácsosaival, akik pusztaságot építettek maguknak, | 14 With kings and counsellers of the earth, which built desolate places for themselves; |
15 vagy fejedelmekkel, akik aranyban bővelkedtek, akik ezüsttel töltötték meg házaikat. | 15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: |
16 Vagy mint az elásott idétlen gyermek, nem lennék többé, mint a magzat, amely nem látott napvilágot. | 16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. |
17 Ott felhagynak a gonoszok a tombolással, és pihennek az erőben megfogyottak; | 17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. |
18 együtt vannak bántódás nélkül, akik hajdan foglyok voltak, nem hallják többé a börtönőr szavát. | 18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. |
19 Együtt van ott kicsiny és nagy egyaránt, s a szolga már nem függ urától. | 19 The small and great are there; and the servant is free from his master. |
20 Mire való világosság a nyomorultnak és élet a keseredett léleknek? | 20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; |
21 Azoknak, akik várják a halált, de nem jő, és ásva keresik, jobban mint a kincset; | 21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; |
22 akik örülnének mérték nélkül, ha a sírt végre megtalálnák? | 22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? |
23 Mire való az élet a férfinak, akinek útja el van rejtve, akit Isten homályba burkolt? | 23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
24 Sóhajjal kezdem étkezésemet, mint víz árja ömlik hangos zokogásom; | 24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. |
25 mert amitől félve féltem, az elért engem, s amitől rettegtem, eljött reám. | 25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. |
26 Nem voltam álnok, nem hallgattam, nem nyugodtam, mégis rámborult a harag!« | 26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |