Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Jób könyve 18


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse:
2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk!2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo.
3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben?3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze?
4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből?4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi?
5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja.5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume?
6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette.6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta.
7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti;7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio.
8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál;8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie;
9 lábát csapda fogja és hurok szorítja;9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà.
10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen;10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero.
11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát.11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi.
12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti.12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole.
13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje;13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita.
14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához.14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte.
15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé.15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo,
16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését.16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami.
17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon;17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze.
18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről.18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo,
19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak.19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria.
20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit.20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore.
21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.«21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ».