Jób könyve 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 A lelkem megtört, napjaim végüket járják, már csak a sír vár rám! | 1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro, |
2 Nem vétettem, mégis keserűségeken időzik szemem. | 2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze. |
3 Szabadíts meg, Uram, és végy magad mellé, akkor bárki keze küzdhet ellenem! | 3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me. |
4 Szívüket elzártad a belátástól, ezért nem kerekedhetnek felül! | 4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno. |
5 Az ilyen prédát ígér barátainak, mialatt gyermekei szeme eleped. | 5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono. |
6 Példabeszéddé tett engem a népnél, s elrettentő példa vagyok előttük. | 6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro. |
7 Szemem homályba borult a bánkódástól, és tagjaim olyanok lettek, mint az árnyék. | 7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla, |
8 Szörnyülködnek ezen az igazak, s a tiszta felháborodik a képmutató ellen; | 8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita, |
9 az igaz kitart a maga útján, s a tisztakezű erőben gyarapszik. | 9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio. |
10 De gyertek csak ismét, valahányan vagytok, bár egy bölcsre sem akadok közöttetek! | 10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente, |
11 Napjaim elmúltak, terveim meghiúsultak, amelyek szívemet gyötörték, | 11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti, |
12 s az éjjelt nappallá változtatták, úgy, hogy sötétség után újra világosságot várok. | 12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce. |
13 Remélhetek-e valamit? Az alvilág a lakásom, s a sötétségben vetem meg ágyamat; | 13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto. |
14 a rothadásnak mondom: Atyám vagy! S a férgeknek, hogy: Anyám! és: Nővérem! | 14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle. |
15 Hol van tehát a reménységem? S amit várok, ki látja meg azt? | 15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera? |
16 Mind, amim van, leszáll az alvilág fenekére; vajon ott legalább lesz-e nyugodalmam?« | 16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ». |