Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Premier livre de Samuel 31


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Les Philistins livrèrent bataille à Israël et les Israélites s'enfuirent devant les Philistins ettombèrent, frappés à mort, sur le mont Gelboé.1 Ma i Filistei vennero a battaglia cogl'Israeliti: e gli uomini d'Israele fuggirono dal cospetto de' Filistei, e furono trucidati sul monte Gelboe.
2 Les Philistins serrèrent de près Saül et ses fils et ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki-Shua,les fils de Saül.2 E i Filistei si gettarono contro Saul: e contro i suoi figliuoli, e ammazzaron Gionata, e Abinadab, e Melchisua figliuoli di Saul,
3 Le poids du combat se porta sur Saül. Les tireurs d'arc le surprirent et il fut blessé gravement parles tireurs.3 E tutto il forte della battaglia si volse contro di Saul, e lo inseguirono gli arcieri, ed ei restò gravemente ferito da loro.
4 Alors Saül dit à son écuyer: "Tire ton épée et transperce-moi, de peur que ces incirconcis neviennent et ne se jouent de moi." Mais son écuyer ne voulut pas, car il était rempli d'effroi. Alors Saül prit sonépée et se jeta sur elle.4 E Saul disse al suo scudiere: Sfodera la tua spada, e uccidimi: affinchè sovraggiungendo forse questi incirconcisi, non mi tolgano essi la vita, e mi faccian insulti. E lo scudiere non volle (farlo): perocché era sbigottito sommamente: allora Saul die' di piglio alla spada, e gettovvisi sopra.
5 Voyant que Saül était mort, l'écuyer se jeta lui aussi sur son épée et mourut avec lui.5 La qual cosa veduta avendo il suo scudiere, cioè che Saul era morto, si gettò ancor egli sulla sua spada, e morì insieme con lui.
6 Ainsi moururent ensemble ce jour-là Saül, ses trois fils et son écuyer.6 Morì adunque Saul, e tre suoi figliuoli, e il suo scudiere, e parimente tutti i suoi in quel giorno.
7 Lorsque les Israélites qui étaient de l'autre côté de la vallée et ceux qui étaient de l'autre côté duJourdain virent que les hommes d'Israël étaient en déroute et que Saül et ses fils avaient péri, ils abandonnèrentleurs villes et prirent la fuite. Les Philistins vinrent s'y établir.7 Ma veggendo gli uomini d'Israele, che stavan di là dalla valle, e di là dal Giordano, come gl’Israeliti s'erano dati alla fuga, ed era morto Saul, e i suoi figliuoli, abbandonaron le loro città, e fuggirono: e i Filistei andarono, e le abitarono.
8 Le lendemain, les Philistins, venus pour détrousser les morts, trouvèrent Saül et ses trois filsgisant sur le mont Gelboé.8 E il dì seguente andarono i Filistei a spogliare i morti, e trovaron Saul, e i tre suoi figliuoli sul monte Gelboe.
9 Ils lui tranchèrent la tête et le dépouillèrent de ses armes, et ils les firent porter à la ronde dans lepays philistin, pour annoncer la bonne nouvelle à leurs idoles et à leur peuple.9 E troncarono il capo a Saul, e lo spogliarono delle sue armi, e mandarono all’intorno per tutto il paese dei Filistei ad annunziare tal nuova nel tempio degl' idoli, e a tutto il popolo.
10 Ils déposèrent ses armes dans le temple d'Astarté; quant à son corps, ils l'attachèrent au rempartde Bet-Shân.10 E le armi di lui collocarono nel tempio di Astharoth; e appesero il suo corpo alle mura di Bethsan.
11 Lorsque les habitants de Yabesh de Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül,11 Ma avendo udito gli abitanti di Jabes di Galaad tutto quello che i Filistei avean fatto a Saul,
12 tous les braves se mirent en route et, après avoir marché toute la nuit, ils enlevèrent du rempartde Bet-Shân le corps de Saül et de ses fils et, les ayant apportés à Yabesh, ils les y brûlèrent.12 Si mossero tutti gli uomini più valorosi e camminaron tutta notte, e levarono il cadavero di Saul, e i cadaveri de' suoi figliuoli dalle mura di Bethsan, e se ne tornarono a Jabes di Galaad, e ivi li bruciarono.
13 Puis ils prirent leurs ossements, les ensevelirent sous le tamaris de Yabesh et jeûnèrent pendantsept jours.13 E preser le loro ossa e le seppellirono nel bosco di Jabes, e digiunarono per sette giorni.