Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Premier livre de Samuel 3


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Le jeune Samuel servait donc Yahvé en présence d'Eli; en ce temps-là, il était rare que Yahvéparlât, les visions n'étaient pas fréquentes.1 And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.
2 Or, un jour, Eli était couché dans sa chambre -- ses yeux commençaient de faiblir et il ne pouvaitplus voir --2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;
3 la lampe de Dieu n'était pas encore éteinte et Samuel était couché dans le sanctuaire de Yahvé, làoù se trouvait l'arche de Dieu.3 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
4 Yahvé appela: "Samuel, Samuel!" Il répondit: "Me voici!"4 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.
5 et il courut près d'Eli et dit: "Me voici, puisque tu m'as appelé" -- "Je ne t'ai pas appelé, dit Eli;retourne te coucher." Il alla se coucher.5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
6 Yahvé recommença d'appeler: "Samuel, Samuel!" Il se leva et alla près d'Eli et dit: "Me voici,puisque tu m'as appelé" -- "Je ne t'ai pas appelé, mon fils, dit Eli; retourne te coucher."6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
7 Samuel ne connaissait pas encore Yahvé et la parole de Yahvé ne lui avait pas encore été révélée.7 Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.
8 Yahvé recommença d'appeler Samuel pour la troisième fois. Il se leva et alla près d'Eli et dit: "Mevoici, puisque tu m'as appelé." Alors Eli comprit que c'était Yahvé qui appelait l'enfant8 And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
9 et il dit à Samuel: "Va te coucher et, si on t'appelle, tu diras: Parle, Yahvé, car ton serviteurécoute", et Samuel alla se coucher à sa place.9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
10 Yahvé vint et se tint présent. Il appela comme les autres fois: "Samuel, Samuel", et Samuelrépondit: "Parle, car ton serviteur écoute."10 And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
11 Yahvé dit à Samuel: "Je m'en vais faire en Israël une chose telle que les deux oreilles en tinterontà quiconque l'apprendra.11 And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
12 En ce jour-là, j'accomplirai contre Eli tout ce que j'ai dit sur sa maison, du commencement à lafin.12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
13 Tu lui annonceras que je condamne sa maison pour toujours; parce qu'il a su que ses filsmaudissaient Dieu et qu'il ne les a pas corrigés.13 For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
14 C'est pourquoi -- je le jure à la maison d'Eli -- ni sacrifice ni offrande n'effaceront jamais la fautede la maison d'Eli."14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
15 Samuel reposa jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes du temple de Yahvé. Samuel craignait deraconter la vision à Eli,15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.
16 mais Eli l'appela en disant: "Samuel, mon fils", et il répondit: "Me voici!"16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I.
17 Il demanda: "Quelle est la parole qu'il t'a dite? Ne me cache rien! Que Dieu te fasse ce mal etqu'il ajoute encore cet autre si tu me caches un mot de ce qu'il t'a dit."17 And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.
18 Alors Samuel lui rapporta tout, il ne lui cacha rien. Eli dit: "Il est Yahvé; qu'il fasse ce qui luisemble bon!"18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.
19 Samuel grandit. Yahvé était avec lui et ne laissa rien tomber à terre de tout ce qu'il lui avait dit.19 And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.
20 Tout Israël sut, depuis Dan jusqu'à Bersabée, que Samuel était accrédité comme prophète deYahvé.20 And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
21 Yahvé continua de se manifester à Silo, car il se révélait à Samuel, à Silo, 4, 1 et la parole deSamuel fut pour tout Israël comme la parole de Yahvé. Eli était très âgé et ses fils persévéraient dans leurmauvaise conduite à l'égard de Yahvé. Il advint en ce temps-là que les Philistins se rassemblèrent pour combattreIsraël, et les Israélites sortirent à leur rencontre pour le combat. Ils campèrent près d'Eben-ha-Ezèr, tandis que lesPhilistins étaient campés à Apheq.21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.