Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Apocalypse 2


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 "A l'Ange de l'Eglise d'Ephèse, écris: Ainsi parle celui qui tient les sept étoiles en sa droite etqui marche au milieu des sept candélabres d'or.1 'Write to the angel of the church in Ephesus and say, "Here is the message of the one who holds theseven stars in his right hand and who lives among the seven golden lamp-stands:
2 Je connais ta conduite, tes labeurs et ta constance; je le sais, tu ne peux souffrir les méchants: tuas mis à l'épreuve ceux qui usurpent le titre d'apôtres, et tu les as trouvés menteurs.2 I know your activities, your hard work and your perseverance. I know you cannot stand wicked people,and how you put to the test those who were self-styled apostles, and found them false.
3 Tu as de la constance: n'as-tu pas souffert pour mon nom, sans te lasser?3 I know too that you have perseverance, and have suffered for my name without growing tired.
4 Mais j'ai contre toi que tu as perdu ton amour d'antan.4 Nevertheless, I have this complaint to make: you have less love now than formerly.
5 Allons! rappelle-toi d'où tu es tombé, repens-toi, reprends ta conduite première. Sinon, je vaisvenir à toi pour changer ton candélabre de son rang, si tu ne te repens.5 Think where you were before you fell; repent, and behave as you did at first, or else, if you will notrepent, I shal come to you and take your lamp-stand from its place.
6 Il y a cependant pour toi que tu détestes la conduite des Nicolaïtes, que je déteste moi-même.6 It is in your favour, nevertheless, that you loathe as I do the way the Nicolaitans are behaving.
7 Celui qui a des oreilles, qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: au vainqueur, je feraimanger de l'arbre de vie placé dans le Paradis de Dieu.7 Let anyone who can hear, listen to what the Spirit is saying to the churches: those who prove victoriousI will feed from the tree of life set in God's paradise."
8 "A l'Ange de l'Eglise de Smyrne, écris: Ainsi parle le Premier et le Dernier, celui qui fut mort etqui a repris vie.8 'Write to the angel of the church in Smyrna and say, "Here is the message of the First and the Last,who was dead and has come to life again:
9 Je connais tes épreuves et ta pauvreté - tu es riche pourtant - et les diffamations de ceux quiusurpent le titre de Juifs - une synagogue de Satan plutôt! --9 I know your hardships and your poverty, and -- though you are rich -- the slander of the people whofalsely claim to be Jews but are real y members of the synagogue of Satan.
10 Ne crains pas les souffrances qui t'attendent: voici, le Diable va jeter des vôtres en prison pourvous tenter, et vous aurez dix jours d'épreuve. Reste fidèle jusqu'à la mort, et je te donnerai la couronne de vie.10 Do not be afraid of the sufferings that are coming to you. Look, the devil wil send some of you toprison to put you to the test, and you must face hardship for ten days. Even if you have to die, keep faithful, and Iwil give you the crown of life for your prize.
11 Celui qui a des oreilles, qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: le vainqueur n'a rien àcraindre de la seconde mort.11 Let anyone who can hear, listen to what the Spirit is saying to the churches: for those who provevictorious wil come to no harm from the second death."
12 "A l'Ange de l'Eglise de Pergame, écris: Ainsi parle celui qui possède l'épée acérée à doubletranchant.12 'Write to the angel of the church in Pergamum and say, "Here is the message of the one who has the sharp sword, double-edged:
13 Je sais où tu demeures: là est le trône de Satan. Mais tu tiens ferme à mon nom et tu n'as pasrenié ma foi, même aux jours d'Antipas, mon témoin fidèle, qui fut mis à mort chez vous, là où demeure Satan.13 I know where you live, in the place where Satan is enthroned, and that you stil hold firmly to my name,and did not disown your faith in me even when my faithful witness, Antipas, was kil ed among you, where Satanlives.
14 Mais j'ai contre toi quelque grief: tu en as là qui tiennent la doctrine de Balaam; il incitaitBalaq à tendre un piège aux fils d'Israël pour qu'ils mangent des viandes immolées aux idoles et se prostituent.14 "Nevertheless, I have one or two charges against you: some of you are fol owers of Balaam, whotaught Balak to set a trap for the Israelites so that they committed adultery by eating food that had beensacrificed to idols;
15 Ainsi, chez toi aussi, il en est qui tiennent la doctrine des Nicolaïtes.15 and among you too there are some also who fol ow the teaching of the Nicolaitans.
16 Allons! repens-toi, sinon je vais bientôt venir à toi pour combattre ces gens avec l'épée de mabouche.16 So repent, or I shal soon come to you and attack these people with the sword out of my mouth.
17 Celui qui a des oreilles, qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: au vainqueur, je donneraide la manne cachée et je lui donnerai aussi un caillou blanc, un caillou portant gravé un nom nouveau que nul neconnaît, hormis celui qui le reçoit.17 Let anyone who can hear, listen to what the Spirit is saying to the churches: to those who provevictorious I will give some hidden manna and a white stone, with a new name written on it, known only to theperson who receives it."
18 "A l'Ange de l'Eglise de Thyatire, écris: Ainsi parle le Fils de Dieu, dont les yeux sont commeune flamme ardente et les pieds pareils à de l'airain précieux.18 'Write to the angel of the church in Thyatira and say, "Here is the message of the Son of God who haseyes like a burning flame and feet like burnished bronze:
19 Je connais ta conduite: ton amour, ta foi, ton dévouement, ta constance; tes oeuvres vont sanscesse en se multipliant.19 I know your activities, your love, your faith, your service and your perseverance, and I know how youare stil making progress.
20 Mais j'ai contre toi que tu tolères Jézabel, cette femme qui se dit prophétesse; elle égare messerviteurs, les incitant à se prostituer en mangeant des viandes immolées aux idoles.20 Nevertheless, I have a complaint to make: you tolerate the woman Jezebel who claims to be aprophetess, and by her teaching she is luring my servants away to commit the adultery of eating food which hasbeen sacrificed to idols.
21 Je lui ai laissé le temps de se repentir, mais elle refuse de se repentir de ses prostitutions.21 I have given her time to repent but she is not wil ing to repent of her adulterous life.
22 Voici, je vais la jeter sur un lit de douleurs, et ses compagnons de prostitution dans uneépreuve terrible, s'ils ne se repentent de leur conduite.22 Look, I am consigning her to a bed of pain, and al her partners in adultery to great hardship, unlessthey repent of their practices;
23 Et ses enfants, je vais les frapper de mort: ainsi, toutes les Eglises sauront que c'est moi quisonde les reins et les coeurs; et je vous paierai chacun selon vos oeuvres.23 and I will see that her children die, so that all the churches realise that it is I who test motives andthoughts and repay you as your deeds deserve.
24 Quant à vous autres, à Thyatire, qui ne partagez pas cette doctrine, vous qui n'avez pas connu"les profondeurs de Satan", comme ils disent, je vous déclare que je ne vous impose pas d'autre fardeau;24 But on the rest of you in Thyatira, all of you who have not accepted this teaching or learnt the deepsecrets of Satan, as they are cal ed, I am not laying any other burden;
25 du moins, ce que vous avez, tenez-le ferme jusqu'à mon retour.25 but hold on firmly to what you already have until I come.
26 Le vainqueur, celui qui restera fidèle à mon service jusqu'à la fin, je lui donnerai pouvoir surles nations:26 To anyone who proves victorious, and keeps working for me until the end, I will give the authority overthe nations
27 c'est avec un sceptre de fer qu'il les mènera comme on fracasse des vases d'argile!27 which I myself have been given by my Father, to rule them with an iron sceptre and shatter them likeso many pots.
28 Ainsi moi-même j'ai reçu ce pouvoir de mon Père. Et je lui donnerai l'Etoile du matin.28 And I will give such a person the Morning Star.
29 Celui qui a des oreilles, qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Eglises.29 Let anyone who can hear, listen to what the Spirit is saying to the churches."