Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Apocalypse 10


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Je vis ensuite un autre Ange, puissant, descendre du ciel enveloppé d'une nuée, un arc-en-cielau-dessus de la tête, le visage comme le soleil et les jambes comme des colonnes de feu.1 And I saw another strong Angel, descending from heaven, clothed with a cloud. And a rainbow was upon his head, and his face was like the sun, and his feet were like columns of fire.
2 Il tenait en sa main un petit livre ouvert. Il posa le pied droit sur la mer, le gauche sur la terre,2 And he held in his hand a small open book. And he stationed his right foot upon the sea, and his left foot upon the land.
3 et il poussa une puissante clameur pareille au rugissement du lion. Après quoi, les septtonnerres firent retentir leurs voix.3 And he cried out with a great voice, in the manner of a lion roaring. And when he had cried out, seven thunders uttered their voices.
4 Quand les sept tonnerres eurent parlé, j'allais écrire mais j'entendis du ciel une voix me dire:"Tiens secrètes les paroles des sept tonnerres et ne les écris pas."4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write. But I heard a voice from heaven, saying to me: “Seal the things that the seven thunders have spoken, and do not write them.”
5 Alors l'Ange que j'avais vu, debout sur la mer et la terre, leva la main droite au ciel5 And the Angel, whom I saw standing upon the sea and upon the land, lifted up his hand toward heaven.
6 et jura par Celui qui vit dans les siècles des siècles, qui créa le ciel et tout ce qu'il contient, laterre et tout ce qu'elle contient, la mer et tout ce qu'elle contient: "Plus de délai!6 And he swore by the One who lives forever and ever, who created heaven, and the things that are in it; and the earth, and the things that are in it; and the sea, and the things that are in it: that the time will not be any longer,
7 Mais aux jours où l'on entendra le septième Ange, quand il sonnera de la trompette, alors seraconsommé le mystère de Dieu, selon la bonne nouvelle qu'il en a donnée à ses serviteurs les prophètes."7 but in the days of the voice of the seventh Angel, when he shall begin to sound the trumpet, the mystery of God will be completed, just as he has proclaimed in the Gospel, through his servants the Prophets.
8 Puis la voix du ciel, que j'avais entendue, me parla de nouveau: "Va prendre le petit livreouvert dans la main de l'Ange debout sur la mer et sur la terre."8 And again, I heard a voice from heaven speaking with me and saying: “Go and receive the open book from the hand of the Angel who stands upon the sea and upon the land.”
9 Je m'en fus alors prier l'Ange de me donner le petit livre; et lui me dit: tiens, mange-le; il teremplira les entrailles d'amertume, mais en ta bouche il aura la douceur du miel."9 And I went to the Angel, saying to him that he should give the book to me. And he said to me: “Receive the book and consume it. And it shall cause bitterness in your stomach, but in your mouth it shall be sweet like honey.”
10 "Je pris le petit livre de la main de l'Ange et l'avalai; dans ma bouche, il avait la douceur dumiel, mais quand je l'eus mangé, il remplit mes entrailles d'amertume.10 And I received the book from the hand of the Angel, and I consumed it. And it was sweet like honey in my mouth. And when I had consumed it, my stomach was made bitter.
11 Alors on me dit: "Il te faut de nouveau prophétiser contre une foule de peuples, de nations, delangues et de rois."11 And he said to me, “It is necessary for you to prophesy again about many nations and peoples and languages and kings.”