Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Première épître de Jean 4


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Bien-aimés, ne vous fiez pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits pour voir s'ils viennent de Dieu,car beaucoup de faux prophètes sont venus dans le monde.1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 A ceci reconnaissez l'esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus Christ venu dans la chair est deDieu;2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu; c'est là l'esprit de l'Antichrist. Vous avezentendu dire qu'il allait venir; eh bien! maintenant, il est déjà dans le monde.3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu et vous les avez vaincus. Car Celui qui est en vous est plusgrand que celui qui est dans le monde.4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde et le monde les écoute.5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Nous, nous sommes de Dieu. Qui connaît Dieu nous écoute, qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas.C'est à quoi nous reconnaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur.6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, puisque l'amour est de Dieu et que quiconque aime est néde Dieu et connaît Dieu.7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est Amour.8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 En ceci s'est manifesté l'amour de Dieu pour nous: Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde afinque nous vivions par lui.9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 En ceci consiste l'amour: ce n'est pas nous qui avons aimé Dieu, mais c'est lui qui nous a aimés etqui a envoyé son Fils en victime de propitiation pour nos péchés.10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres.11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Dieu, personne ne l'a jamais contemplé. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure ennous, en nous son amour est accompli.12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et lui en nous: il nous a donné de son Esprit.13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Et nous, nous avons contemplé et nous attestons que le Père a envoyé son Fils comme Sauveur dumonde.14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Celui qui confesse que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Et nous, nous avons reconnu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est Amour:celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu et Dieu demeure en lui.16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 En ceci consiste la perfection de l'amour en nous: que nous ayons pleine assurance au jour duJugement, car tel est celui-là, tels aussi nous sommes en ce monde.17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Il n'y a pas de crainte dans l'amour; au contraire, le parfait amour bannit la crainte, car la crainteimplique un châtiment, et celui qui craint n'est point parvenu à la perfection de l'amour.18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Quant à nous, aimons, puisque lui nous a aimés le premier.19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Si quelqu'un dit: "J'aime Dieu" et qu'il déteste son frère, c'est un menteur: celui qui n'aime pas sonfrère, qu'il voit, ne saurait aimer le Dieu qu'il ne voit pas.20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Oui, voilà le commandement que nous avons reçu de lui: que celui qui aime Dieu aime aussi sonfrère.21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.