Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Première épître de Pierre 1


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Pierre, apôtre de Jésus Christ, aux étrangers de la Dispersion: du Pont, de Galatie, de Cappadoce,d'Asie et de Bithynie, élus1 Peter, Apostle of Jesus Christ, to the newly-arrived elect of the dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 selon la prescience de Dieu le Père, dans la sanctification de l'Esprit, pour obéir et être aspergés dusang de Jésus Christ. A vous grâce et paix en abondance.2 in accord with the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the Spirit, with the obedience and the sprinkling of the blood of Jesus Christ: May grace and peace be multiplied for you.
3 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ: dans sa grande miséricorde, il nous aengendrés de nouveau par la Résurrection de Jésus Christ d'entre les morts, pour une vivante espérance,3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy has regenerated us into a living hope, through the resurrection of Jesus Christ from the dead:
4 pour un héritage exempt de corruption, de souillure, de flétrissure, et qui vous est réservé dans lescieux, à vous4 unto an incorruptible and undefiled and unfading inheritance, which is reserved for you in heaven.
5 que, par la foi, la puissance de Dieu garde pour le salut prêt à se manifester au dernier moment.5 By the power of God, you are guarded through faith for a salvation which is ready to be revealed in the end time.
6 Vous en tressaillez de joie, bien qu'il vous faille encore quelque temps être affligés par diversesépreuves,6 In this, you should exult, if now, for a brief time, it is necessary to be made sorrowful by various trials,
7 afin que, bien éprouvée, votre foi, plus précieuse que l'or périssable que l'on vérifie par le feu,devienne un sujet de louange, de gloire et d'honneur, lors de la Révélation de Jésus Christ.7 so that the testing of your faith, which is much more precious than gold tested by fire, may be found in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
8 Sans l'avoir vu vous l'aimez; sans le voir encore, mais en croyant, vous tressaillez d'une joieindicible et pleine de gloire,8 For though you have not seen him, you love him. In him also, though you do not see him, you now believe. And in believing, you shall exult with an inexpressible and glorious joy,
9 sûrs d'obtenir l'objet de votre foi: le salut des âmes.9 returning with the goal of your faith, the salvation of souls.
10 Sur ce salut ont porté les investigations et les recherches des prophètes, qui ont prophétisé sur lagrâce à vous destinée.10 About this salvation, the prophets inquired and diligently searched, those who prophesied about the future grace in you,
11 Ils ont cherché à découvrir quel temps et quelles circonstances avait en vue l'Esprit du Christ, quiétait en eux, quand il attestait à l'avance les souffrances du Christ et les gloires qui les suivraient.11 inquiring as to what type of condition was signified to them by the Spirit of Christ, when foretelling those sufferings that are in Christ, as well as the subsequent glories.
12 Il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu'ils administraient cemessage, que maintenant vous annoncent ceux qui vous prêchent l'Evangile, dans l'Esprit Saint envoyé du ciel,et sur lequel les anges se penchent avec convoitise.12 To them, it was revealed that they were ministering, not for themselves, but for you those things which have now been announced to you through those who have preached the Gospel to you, through the Holy Spirit, who was sent down from heaven to the One upon whom the Angels desire to gaze.
13 L'intelligence en éveil, parfaitement sensée, espérez pleinement en la grâce qui doit vous êtreapportée par la Révélation de Jésus Christ.13 For this reason, gird the waist of your mind, be sober, and hope perfectly in the grace that is offered to you in the revelation of Jesus Christ.
14 En enfants obéissants, ne vous laissez pas modeler par vos passions de jadis, du temps de votreignorance.14 Be like sons of obedience, not conforming to the desires of your former ignorance,
15 Mais, à l'exemple du Saint qui vous a appelés, devenez saints, vous aussi, dans toute votreconduite,15 but in accord with him who has called you: the Holy One. And in every behavior, you yourself must be holy,
16 selon qu'il est écrit: Vous serez saints, parce que moi, je suis saint.16 for it is written: “You shall be holy, for I am Holy.”
17 Et si vous appelez Père celui qui, sans acception de personnes, juge chacun selon ses oeuvres,conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre exil.17 And if you invoke as Father him who, without showing favoritism to persons, judges according to each one’s work, then act in fear during the time of your sojourning here.
18 Sachez que ce n'est par rien de corruptible, argent ou or, que vous avez été affranchis de la vaineconduite héritée de vos pères,18 For you know that it was not with corruptible gold or silver that you were redeemed away from your useless behavior in the traditions of your fathers,
19 mais par un sang précieux, comme d'un agneau sans reproche et sans tache, le Christ,19 but it was with the precious blood of Christ, an immaculate and undefiled lamb,
20 discerné avant la fondation du monde et manifesté dans les derniers temps à cause de vous.20 foreknown, certainly, before the foundation of the world, and made manifest in these latter times for your sake.
21 Par lui vous croyez en Dieu, qui l'a fait ressusciter d'entre les morts et lui a donné la gloire, si bienque votre foi soit en Dieu comme votre espérance.21 Through him, you have been faithful to God, who raised him up from the dead and gave him glory, so that your faith and hope would be in God.
22 En obéissant à la vérité, vous avez sanctifié vos âmes, pour vous aimer sincèrement comme desfrères. D'un coeur pur, aimez-vous les uns les autres sans défaillance,22 So chastise your souls with the obedience of charity, in fraternal love, and love one another from a simple heart, attentively.
23 engendrés de nouveau d'une semence non point corruptible, mais incorruptible: la Parole de Dieu,vivante et permanente.23 For you have been born again, not from corruptible seed, but from what is incorruptible, from the Word of God, living and remaining for all eternity.
24 Car toute chair est comme l'herbe et toute sa gloire comme fleur d'herbe; l'herbe se dessèche et safleur tombe;24 For all flesh is like the grass and all its glory is like the flower of the grass. The grass withers and its flower falls away.
25 mais la Parole du Seigneur demeure pour l'éternité. C'est cette Parole dont la Bonne Nouvelle vousa été portée.25 But the Word of the Lord endures for eternity. And this is the Word that has been evangelized to you.