Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 9


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 La première alliance, elle aussi, avait donc des institutions cultuelles ainsi qu'un sanctuaire, celuide ce monde.1 Now (even) the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary.
2 Une tente, en effet - la tente antérieure - avait été dressée; là se trouvaient le chandelier, la table, etl'exposition des pains; c'est celle qui est appelée: le Saint.2 For a tabernacle was constructed, the outer one, in which were the lampstand, the table, and the bread of offering; this is called the Holy Place.
3 Puis, derrière le second voile était une tente appelée Saint des Saints,3 Behind the second veil was the tabernacle called the Holy of Holies,
4 comportant un autel des parfums en or et l'arche de l'alliance entièrement recouverte d'or, danslaquelle se trouvaient une urne d'or contenant la manne, le rameau d'Aaron qui avait poussé, et les tables del'alliance;4 in which were the gold altar of incense and the ark of the covenant entirely covered with gold. In it were the gold jar containing the manna, the staff of Aaron that had sprouted, and the tablets of the covenant.
5 puis au-dessus, les chérubins de gloire couvrant d'ombre le propitiatoire. Ce n'est pas le moment deparler de tout cela en détail.5 Above it were the cherubim of glory overshadowing the place of expiation. Now is not the time to speak of these in detail.
6 Tout étant ainsi disposé, les prêtres entrent en tout temps dans la première tente pour s'acquitter duservice cultuel.6 With these arrangements for worship, the priests, in performing their service, go into the outer tabernacle repeatedly,
7 Dans la seconde, au contraire, seul le grand prêtre pénètre, et une seule fois par an, non sans s'êtremuni de sang qu'il offre pour ses manquements et ceux du peuple.7 but the high priest alone goes into the inner one once a year, not without blood that he offers for himself and for the sins of the people.
8 L'Esprit Saint montre ainsi que la voie du sanctuaire n'est pas ouverte, tant que la première Tentesubsiste.8 In this way the holy Spirit shows that the way into the sanctuary had not yet been revealed while the outer tabernacle still had its place.
9 C'est là une figure pour la période actuelle; sous son régime on offre des dons et des sacrifices, quin'ont pas le pouvoir de rendre parfait l'adorateur en sa conscience;9 This is a symbol of the present time, in which gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the worshiper in conscience
10 ce sont des règles pour la chair, ne concernant que les aliments, les boissons, diverses ablutions, etimposées seulement jusqu'au temps de la réforme.10 but only in matters of food and drink and various ritual washings: regulations concerning the flesh, imposed until the time of the new order.
11 Le Christ, lui, survenu comme grand prêtre des biens à venir, traversant la tente plus grande etplus parfaite qui n'est pas faite de main d'homme, c'est-à-dire qui n'est pas de cette création,11 But when Christ came as high priest of the good things that have come to be, passing through the greater and more perfect tabernacle not made by hands, that is, not belonging to this creation,
12 entra une fois pour toutes dans le sanctuaire, non pas avec du sang de boucs et de jeunes taureaux,mais avec son propre sang, nous ayant acquis une rédemption éternelle.12 he entered once for all into the sanctuary, not with the blood of goats and calves but with his own blood, thus obtaining eternal redemption.
13 Si en effet du sang de boucs et de taureaux et de la cendre de génisse, dont on asperge ceux quisont souillés, les sanctifient en leur procurant la pureté de la chair,13 For if the blood of goats and bulls and the sprinkling of a heifer's ashes can sanctify those who are defiled so that their flesh is cleansed,
14 combien plus le sang du Christ, qui par un Esprit éternel s'est offert lui-même sans tache à Dieu,purifiera-t-il notre conscience des oeuvres mortes pour que nous rendions un culte au Dieu vivant.14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from dead works to worship the living God.
15 Voilà pourquoi il est médiateur d'une nouvelle alliance, afin que, sa mort ayant eu lieu pourracheter les transgressions de la première alliance, ceux qui sont appelés reçoivent l'héritage éternel promis.15 For this reason he is mediator of a new covenant: since a death has taken place for deliverance from transgressions under the first covenant, those who are called may receive the promised eternal inheritance.
16 Car là où il y a testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.16 Now where there is a will, the death of the testator must be established.
17 Un testament, en effet, n'est valide qu'à la suite du décès, puisqu'il n'entre jamais en vigueur tantque vit le testateur.17 For a will takes effect only at death; it has no force while the testator is alive.
18 De là vient que même la première alliance n'a pas été inaugurée sans effusion de sang.18 Thus not even the first covenant was inaugurated without blood.
19 Effectivement, lorsque Moïse eut promulgué au peuple entier chaque prescription selon la teneurde la Loi, il prit le sang des jeunes taureaux et des boucs, avec de l'eau, de la laine écarlate et de l'hysope, et ilaspergea le livre lui-même et tout le peuple19 When every commandment had been proclaimed by Moses to all the people according to the law, he took the blood of calves (and goats), together with water and crimson wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
20 en disant: Ceci est le sang de l'alliance que Dieu a prescrite pour vous.20 saying, "This is 'the blood of the covenant which God has enjoined upon you.'"
21 Puis, de la même manière, il aspergea de sang la Tente et tous les objets du culte.21 In the same way, he sprinkled also the tabernacle and all the vessels of worship with blood.
22 D'ailleurs, selon la Loi, presque tout est purifié par le sang, et sans effusion de sang il n'y a pointde rémission.22 According to the law almost everything is purified by blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
23 Il est donc nécessaire, d'une part que les copies des réalités célestes soient purifiées de cettemanière, d'autre part que les réalités célestes elles-mêmes le soient aussi, mais par des sacrifices plus excellentsque ceux d'ici-bas.23 Therefore, it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified by these rites, but the heavenly things themselves by better sacrifices than these.
24 Ce n'est pas, en effet, dans un sanctuaire fait de main d'homme, dans une image de l'authentique,que le Christ est entré, mais dans le ciel lui-même, afin de paraître maintenant devant la face de Dieu en notrefaveur.24 For Christ did not enter into a sanctuary made by hands, a copy of the true one, but heaven itself, that he might now appear before God on our behalf.
25 Ce n'est pas non plus pour s'offrir lui-même à plusieurs reprises, comme fait le grand prêtre quientre chaque année dans le sanctuaire avec un sang qui n'est pas le sien,25 Not that he might offer himself repeatedly, as the high priest enters each year into the sanctuary with blood that is not his own;
26 car alors il aurait dû souffrir plusieurs fois depuis la fondation du monde. Or c'est maintenant, unefois pour toutes, à la fin des temps, qu'il s'est manifesté pour abolir le péché par son sacrifice.26 if that were so, he would have had to suffer repeatedly from the foundation of the world. But now once for all he has appeared at the end of the ages to take away sin by his sacrifice.
27 Et comme les hommes ne meurent qu'une fois, après quoi il y a un jugement,27 Just as it is appointed that human beings die once, and after this the judgment,
28 ainsi le Christ, après s'être offert une seule fois pour enlever les péchés d'un grand nombre,apparaîtra une seconde fois - hors du péché - à ceux qui l'attendent, pour leur donner le salut.28 so also Christ, offered once to take away the sins of many, will appear a second time, not to take away sin but to bring salvation to those who eagerly await him.