Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Première épître à Timothée 1


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Paul, apôtre du Christ Jésus selon l'ordre de Dieu notre Sauveur et du Christ Jésus, notreespérance,1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;
2 à Timothée, mon véritable enfant dans la foi: grâce, miséricorde, paix, de par Dieu le Père etle Christ Jésus notre Seigneur.2 Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
3 Ainsi donc, en partant pour la Macédoine, je t'ai prié de demeurer à Ephèse, pour enjoindre àcertains de cesser d'enseigner des doctrines étrangères3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
4 et de s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, plus propres à soulever de vainsproblèmes qu'à servir le dessein de Dieu fondé sur la foi.4 Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
5 Cette injonction ne vise qu'à promouvoir la charité qui procède d'un coeur pur, d'une bonneconscience et d'une foi sans détours.5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
6 Pour avoir dévié de cette ligne, certains se sont fourvoyés en un creux verbiage;6 From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
7 ils ont la prétention d'être des docteurs de la Loi, alors qu'ils ne savent ni ce qu'ils disent, ni dequoi ils se font les champions.7 Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
8 Certes, nous le savons, la Loi est bonne, si on en fait un usage légitime,8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
9 en sachant bien qu'elle n'a pas été instituée pour le juste, mais pour les insoumis et lesrebelles, les impies et les pécheurs, les sacrilèges et les profanateurs, les parricides et les matricides, lesassassins,9 Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
10 les impudiques, les homosexuels, les trafiquants d'hommes, les menteurs, les parjures, etpour tout ce qui s'oppose à la saine doctrine,10 For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
11 celle qui est conforme à l'Evangile de la gloire du Dieu bienheureux, qui m'a été confié.11 According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
12 Je rends grâce à celui qui m'a donné la force, le Christ Jésus, notre Seigneur, qui m'a jugéassez fidèle pour m'appeler à son service,12 And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
13 moi, naguère un blasphémateur, un persécuteur, un insulteur. Mais il m'a été fait miséricordeparce que j'agissais par ignorance, étranger à la foi;13 Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
14 et la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et la charité qui est dans le Christ Jésus.14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
15 Elle est sûre cette parole et digne d'une entière créance: le Christ Jésus est venu dans lemonde pour sauver les pécheurs, dont je suis, moi, le premier.15 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
16 Et s'il m'a été fait miséricorde, c'est pour qu'en moi, le premier, Jésus Christ manifestât toutesa patience, faisant de moi un exemple pour ceux qui doivent croire en lui en vue de la vie éternelle.16 Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
17 Au Roi des siècles, Dieu incorruptible, invisible, unique, honneur et gloire dans les sièclesdes siècles! Amen.17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
18 Tel est l'avertissement que je t'adresse, Timothée, mon enfant, en accord avec les prophétiesjadis prononcées sur toi, afin que, pénétré de celles-ci, tu combattes le bon combat,18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
19 possédant foi et bonne conscience; pour s'en être affranchis, certains ont fait naufrage dans lafoi;19 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
20 entre autres, Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan pour leur apprendre à ne plusblasphémer.20 Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.