Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre de Josué 3


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Josué se leva de bon matin et partit de Shittim avec tous les Israélites. Ils allèrent jusqu'au Jourdain etlà, ils passèrent la nuit, avant de traverser.1 Giosuè si levò di buon mattino; egli e tutti i figli d'Israele si mossero da Sittim e giunsero fino al Giordano, dove si fermarono prima di attraversare.
2 Au bout de trois jours, les scribes parcoururent le camp2 Al termine di tre giorni, gli ufficiali passarono per tutto l'accampamento
3 et donnèrent au peuple cet ordre: "Quand vous verrez l'arche de l'alliance de Yahvé votre Dieu et lesprêtres lévites qui la portent, vous quitterez le lieu où vous vous trouvez et vous la suivrez,3 e diedero al popolo quest'ordine: "Quando vedrete l'arca dell'alleanza del Signore, Dio vostro, e i sacerdoti leviti che la portano, muovetevi dal vostro posto e seguitela.
4 afin de savoir quel chemin prendre, car vous n'êtes jamais passés par ce chemin. Toutefois, qu'il y aitentre vous et l'arche un espace d'environ 2.000 coudées: n'en approchez pas."4 Ci sarà però tra voi e l'arca una distanza di circa duemila cubiti; non avvicinatevi ad essa. Così voi potete sapere che strada fare, perché voi non siete mai passati per questa strada né ieri né avantieri".
5 Josué dit au peuple: "Sanctifiez-vous, car demain Yahvé accomplira des merveilles au milieu devous";5 Giosuè disse quindi al popolo: "Santificatevi, perché domani il Signore farà meraviglie in mezzo a voi!".
6 puis Josué dit aux prêtres: "Prenez l'arche d'alliance et passez en tête du peuple." Ceux-ci prirentl'arche d'alliance et s'avancèrent à la tête du peuple.6 Ai sacerdoti Giosuè parlò così: "Prendete l'arca dell'alleanza e passate in testa al popolo". Quelli presero l'arca dell'alleanza e cominciarono a marciare alla testa del popolo.
7 Yahvé dit à Josué: "Aujourd'hui même, je vais commencer à te grandir aux yeux de tout Israël, afinqu'il sache que, comme j'ai été avec Moïse, je serai avec toi.7 Allora il Signore disse a Giosuè: "Quest'oggi comincio a renderti grande davanti a tutto Israele, affinché sappia che sono con te, come fui con Mosè.
8 Pour toi, tu donneras cet ordre aux prêtres portant l'arche d'alliance: Lorsque vous aurez atteint le borddes eaux du Jourdain, c'est dans le Jourdain que vous vous tiendrez."8 Da' dunque quest'ordine ai sacerdoti che portano l'arca dell'alleanza: "Allorché sarete giunti ai limiti delle acque del Giordano, fermatevi lì presso il Giordano".
9 Josué dit ensuite aux Israélites: "Approchez et écoutez les paroles de Yahvé votre Dieu."9 Giosuè disse allora ai figli d'Israele: "Avvicinatevi e ascoltate le disposizioni del Signore, vostro Dio".
10 Et Josué dit: "A ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu'il chasseracertainement de votre présence les Cananéens, les Hittites, les Hivvites, les Perizzites, les Girgashites, lesAmorites et les Jébuséens.10 Giosuè continuò: "In questo riconoscerete che il Dio vivente è in mezzo a voi e che farà fuggire davanti a voi i Cananei, gli Hittiti, gli Evei, i Perizziti, i Gergesei, gli Amorrei e i Gebusei.
11 Voici: l'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.11 Ecco che l'arca dell'alleanza del Signore di tutta la terra sta per passare il Giordano, davanti a voi.
12 Dès maintenant, choisissez douze hommes parmi les tribus d'Israël, un homme par tribu.12 Intanto adesso sceglietevi dodici uomini delle tribù d'Israele, uno per ciascuna tribù.
13 Aussitôt que les prêtres portant l'arche de Yahvé, Seigneur de toute la terre, auront posé la plante deleurs pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, celles qui descendent d'amont, etelles s'arrêteront comme en une seule masse."13 Appena le piante dei piedi dei sacerdoti che portano l'arca di Dio, Signore di tutta la terra, si poseranno sulle acque del Giordano, si bloccheranno le sue acque: quelle che scendono dall'alto si staccheranno da quelle che scendono in basso e s'arresteranno come una sola massa".
14 Or quand le peuple quitta ses tentes pour traverser le Jourdain, les prêtres portaient l'arche del'alliance en tête du peuple.14 Quando il popolo tolse le tende per passare il Giordano, i sacerdoti portavano l'arca dell'alleanza davanti a tutto il popolo.
15 Dès que les porteurs de l'arche furent arrivés au Jourdain, et que les pieds des prêtres porteurs del'arche touchèrent les eaux -- or le Jourdain coule à pleins bords pendant toute la durée de la moisson --,15 E quando quelli che portavano l'arca giunsero al Giordano e i piedi dei sacerdoti che portavano l'arca si bagnavano ai bordi delle acque -- il Giordano è in piena fin sopra le sue sponde per tutto il tempo delle messi --
16 les eaux d'amont s'arrêtèrent et formèrent une seule masse à une très grande distance, à Adam, laville qui est à côté de Cartân, tandis que les eaux descendant vers la mer de la Araba, la mer Salée, étaientcomplètement séparées. Le peuple traversa vis-à-vis de Jéricho.16 le acque del Giordano che scendono dall'alto si fermarono, ergendosi come una sola massa, a grande distanza, presso Adama, la città che è vicina a Zartan; e le acque che vanno verso il mare dell'Araba, il Mar Morto, si staccarono completamente; così il popolo attraversò di fronte a Gerico.
17 Les prêtres qui portaient l'arche de l'alliance de Yahvé se tinrent au sec, immobiles au milieu duJourdain, tandis que tout Israël traversait à sec, jusqu'à ce que la totalité de la nation eût achevé de traverser leJourdain.17 I sacerdoti che portavano l'arca dell'alleanza del Signore rimasero all'asciutto, in piedi, in mezzo al Giordano; e tutto Israele passò all'asciutto, finché tutto il popolo non ebbe terminato di passare il Giordano.