| 1 Le lot de la tribu de Manassé -- il était en effet le premier-né de Joseph -- fut d'abord pour Makir,premier-né de Manassé, père de Galaad, parce qu'il était un homme de guerre; il eut le Galaad et le Bashân. | 1 Ždrijebom je dopao i dio plemenu Manašeovu, jer je Manaše bio prvenac Josipov. Makiru, prvencu Manašeovu, ocu Gileadovu – bijaše on ratnik bez premca – pripade Gilead i Bašan. | 
| 2 Puis ce fut pour les autres fils de Manassé selon leurs clans: aux fils d'Abiézer, aux fils de Hélèq, auxfils d'Asriel, aux fils de Shékem, aux fils de Hépher et aux fils de Shemida: c'étaient les enfants mâles deManassé, fils de Joseph, selon leurs clans. | 2 Dobili su svoj dio i ostali sinovi Manašeovi po svojim porodicama: sinovi Abiezerovi, sinovi Helekovi, sinovi Asrielovi; sinovi Šekemovi, sinovi Heferovi i sinovi Šemidini. To su muški potomci Manašea, sina Josipova, po svojim porodicama. | 
| 3 Celophehad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n'avait pas de fils maisseulement des filles, dont voici les noms: Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça. | 3 A Selofhad, sin Hefera, sina Gileada, sina Makira, sina Manašeova, nije imao sinova, nego samo kćeri. Evo im imena: Mahla, Noa, Hogla, Milka i Tirsa. | 
| 4 Elles se présentèrent devant le prêtre Eléazar, devant Josué, fils de Nûn, et devant les notables endisant: "Yahvé a ordonné à Moïse de nous donner un héritage au milieu de nos frères." On leur donna donc,selon l'ordre de Yahvé, un héritage parmi les frères de leur père. | 4 One dođoše pred svećenika Eleazara i pred Jošuu, sina Nunova, i pred glavare govoreći: »Jahve je zapovjedio Mojsiju da se i nama dade baština među našom braćom.« I dadoše im po Jahvinoj zapovijedi baštinu među braćom njihova oca. | 
| 5 Il échut donc à Manassé dix parts outre le pays de Galaad et de Bashân situé au-delà du Jourdain, | 5 Tako je dopalo Manašeu deset dijelova, povrh gileadske i bašanske zemlje, koje su s onu stranu Jordana. | 
| 6 puisque les filles de Manassé obtinrent un héritage parmi ses fils. Quant au pays de Galaad, ilappartenait aux autres fils de Manassé. | 6 Kćeri Manašeove dobiše baštinu među njegovim sinovima, a zemlja gileadska pripala je drugim sinovima Manašeovim. | 
| 7 La frontière de Manassé fut, du côté d'Asher, le Mikmetat qui est en face de Sichem, et de là, àdroite, vers Yashib qui est sur la source de Tappuah. | 7 Međa je Manašeova išla od Ašera do Mikmetata, koji leži nasuprot Šekemu, a zatim zavijala desno prema Jašibu na izvoru Tapuahu. | 
| 8 Manassé possédait la région de Tappuah, mais Tappuah, sur la frontière de Manassé, était aux filsd'Ephraïm. | 8 Pokrajina Tapuah pripadaše Manašeu, ali sam Tapuah na međi Manašeovoj pripadaše sinovima Efrajimovim. | 
| 9 La frontière descendait au torrent de Qana; au sud du torrent étaient les villes d'Ephraïm, outre cellesqu'avait Ephraïm au milieu des villes de Manassé; la frontière de Manassé était au nord du torrent et sonaboutissement était la mer. | 9 Međa je silazila do potoka Kane. Južno od potoka bili su i ovi gradovi što su Efrajimovim sinovima pripadali između Manašeovih gradova; a zemlja se Manašeova nalazila na sjeveru i izbijala na more. | 
| 10 Le midi était à Ephraïm et le nord à Manassé, avec la mer pour limite; ils touchaient Asher au nord,et Issachar à l'est. | 10 Područje s juga pripadalo je Efrajimu, na sjeveru Manašeu, a more im bi međa; na sjeveru su graničili s Ašerom, a s Jisakarom na istoku. | 
| 11 Manassé eut, avec Issachar et avec Asher, Bet-Shéân et les villes qui en dépendent, Yibleam et lesvilles qui en dépendent, les habitants de Dor et des villes qui en dépendent, les habitants de Tanak et de Megiddoet des villes qui en dépendent: les trois du Coteau. | 11 Manašeu pripadahu u Jisakaru i Ašeru: Bet-Šean sa svojim selima, Jibleam sa svojim selima, stanovnici Dora sa svojim selima, stanovnici En-Dora sa svojim selima, stanovnici Taanaka sa svojim selima, stanovnici Megida sa svojim selima; dakle: tri područja. | 
| 12 Mais comme les fils de Manassé ne purent prendre possession de ces villes, les Cananéensréussirent à demeurer dans ce pays. | 12 Ali Manašeovi sinovi nisu mogli osvojiti te gradove i zato su Kanaanci ostali u tom kraju. | 
| 13 Cependant lorsque les Israélites furent devenus plus forts, ils assujettirent les Cananéens à lacorvée, mais ne les dépossédèrent point. | 13 Ali kad su ojačali sinovi Izraelovi, nametnuše Kanaancima tlaku, ali ih nisu uspjeli protjerati. | 
| 14 Les fils de Joseph s'adressèrent à Josué en ces termes: "Pourquoi ne m'as-tu donné pour héritagequ'un seul lot, une seule part, alors que je suis un peuple nombreux, tant Yahvé m'a béni?" | 14 Obrate se tada Josipovi sinovi Jošui i upitaju: »Zašto si nam dao u baštinu prema jednom ždrijebu, samo jedan dio, kad smo mnogobrojni i Jahve nas dosad blagoslivljao?« | 
| 15 Josué leur dit: "Si tu formes un peuple nombreux, monte à la région boisée et défriche pour toncompte la forêt de la région des Perizzites et des Rephaïm, puisque la montagne d'Ephraïm est trop étroite pourtoi." | 15 Jošua im odgovori: »Kad ste narod mnogobrojan, pođite u šumu i krčite ondje sebi zemlje u periškoj i refaimskoj krajini, ako vam je pretijesna gora Efrajimova.« | 
| 16 Les fils de Joseph dirent: "La montagne ne nous suffit pas, et en plus, tous les Cananéens quihabitent la terre de la plaine ont des chars de fer, aussi bien ceux de Bet-Shéân et des villes qui en dépendent queceux de la plaine de Yizréel." | 16 A sinovi Josipovi rekoše: »Gora nam ova neće biti dosta, a svi Kanaanci koji žive u ravnici imaju željezna kola, oni što su u Bet-Šeanu i selima njegovim i oni koji su u dolini jizreelskoj.« | 
| 17 Josué dit à la maison de Joseph, à Ephraïm et à Manassé: "Tu es un peuple nombreux et ta force estgrande, tu n'auras pas un lot seulement, | 17 Tada odgovori Jošua domu Josipovu, i Efrajimu i Manašeu: »Vi ste brojan narod i imate silnu snagu. Zato nećeš dobiti samo jedan ždrijeb: | 
| 18 mais tu auras une montagne; il est vrai que c'est une forêt, mais tu la défricheras et ses limitesseront à toi. Et même, tu déposséderas les Cananéens, bien qu'ils aient des chars de fer et bien qu'ils soient forts." | 18 neka gora bude tvoja. Ako je šumovita, iskrči je pa će obronci biti posjed doma tvoga. Istjerat ćeš sigurno Kanaance ako i imaju željezna kola, ako i jesu jaki.« |