Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Corinthiens 12


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Il faut se glorifier? (cela ne vaut rien pourtant) eh bien! j'en viendrai aux visions etrévélations du Seigneur.1 It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
2 Je connais un homme dans le Christ qui, voici quatorze ans - était-ce en son corps? Je nesais; était-ce hors de son corps? Je ne sais; Dieu le sait - cet homme-là fut ravi jusqu'au troisième ciel.2 I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
3 Et cet homme-là - était-ce en son corps? Etait-ce sans son corps? Je ne sais, Dieu le sait --, jesais3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
4 qu'il fut ravi jusqu'au paradis et qu'il entendit des paroles ineffables, qu'il n'est pas permis àun homme de redire.4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
5 Pour cet homme-là je me glorifierai; mais pour moi, je ne me glorifierai que de mesfaiblesses.5 Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
6 Oh! si je voulais me glorifier, je ne serais pas insensé; je dirais la vérité. Mais je m'abstiens,de peur qu'on ne se fasse de moi une idée supérieure à ce qu'on voit en moi ou ce qu'on m'entend dire.6 For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
7 Et pour que l'excellence même de ces révélations ne m'enorgueillisse pas, il m'a été mis uneécharde en la chair, un ange de Satan chargé de me souffleter - pour que je ne m'enorgueillisse pas!7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
8 A ce sujet, par trois fois, j'ai prié le Seigneur pour qu'il s'éloigne de moi.8 For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
9 Mais il m'a déclaré: "Ma grâce te suffit: car la puissance se déploie dans la faiblesse." C'estdonc de grand coeur que je me glorifierai surtout de mes faiblesses, afin que repose sur moi la puissance duChrist.9 And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
10 C'est pourquoi je me complais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les détresses,dans les persécutions et les angoisses endurées pour le Christ; car, lorsque je suis faible, c'est alors que je suisfort.10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
11 Me voilà devenu insensé! C'est vous qui m'y avez contraint. C'était à vous de merecommander. Car je n'ai été en rien inférieur à ces "archiapôtres", bien que je ne sois rien.11 I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
12 Les traits distinctifs de l'apôtre ont été réalisés chez vous; parfaite constance, signes,prodiges et miracles.12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
13 Qu'avez-vous eu de moins que les autres Eglises, sinon que personnellement je ne vous aipas été à charge? Pardonnez-moi cette injustice.13 For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
14 Voici que, pour la troisième fois, je suis prêt à me rendre chez vous, et je ne vous serai pasà charge; car ce que je recherche, ce ne sont pas vos biens, mais vous. Ce ne sont pas en effet les enfants quidoivent thésauriser pour les parents, mais les parents pour les enfants.14 Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
15 Pour moi, je dépenserai très volontiers et je me dépenserai moi-même tout entier pour vosâmes. Faut-il que, vous aimant davantage, je sois moins aimé?15 And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
16 Soit, dira-t-on; personnellement je ne vous ai pas grevés. Mais, en fourbe que je suis, jevous ai pris par la ruse.16 But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
17 Vous aurais-je donc exploités par l'un quelconque de ceux que je vous ai envoyés?17 Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
18 J'ai insisté auprès de Tite, et j'ai envoyé avec lui le frère. Tite vous aurait-il exploités?N'avons-nous pas marché dans le même esprit? Suivi les mêmes traces?18 I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
19 Depuis longtemps, vous vous imaginez que nous nous défendons devant vous. C'est devantDieu, dans le Christ, que nous parlons. Et tout cela, bien-aimés, pour votre édification.19 Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.
20 Je crains, en effet, qu'à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que vousme trouviez tel que vous ne voudriez pas; qu'il n'y ait discorde, jalousie, animosités, disputes, calomnies,commérages, insolences, désordres.20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
21 Je crains qu'à ma prochaine visite mon Dieu ne m'humilie à votre sujet, et que je n'aie àmener le deuil sur plusieurs de ceux qui ont péché précédemment et ne se sont pas repentis pour leurs actesd'impureté, de fornication et de débauche.21 And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.