Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Deutéronome 10


font
JERUSALEMJERUSALEM
1 Yahvé me dit alors: "Taille deux tables de pierre comme les premières, monte vers moi sur lamontagne et fais-toi une arche de bois.1 Yahvé me dit alors: "Taille deux tables de pierre comme les premières, monte vers moi sur lamontagne et fais-toi une arche de bois.
2 J'écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, puis tules déposeras dans l'arche."2 J'écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, puis tules déposeras dans l'arche."
3 Je fis une arche en bois d'acacia, je taillai les deux tables de pierre semblables aux premières,et je montai sur la montagne, les deux tables à la main.3 Je fis une arche en bois d'acacia, je taillai les deux tables de pierre semblables aux premières,et je montai sur la montagne, les deux tables à la main.
4 Il écrivit sur les tables, comme la première fois, les dix Paroles que Yahvé vous avait ditessur la montagne, du milieu du feu, au jour de l'Assemblée. Puis Yahvé me les donna.4 Il écrivit sur les tables, comme la première fois, les dix Paroles que Yahvé vous avait ditessur la montagne, du milieu du feu, au jour de l'Assemblée. Puis Yahvé me les donna.
5 Je redescendis de la montagne, je mis les tables dans l'arche que j'avais faite et elles yrestèrent, comme Yahvé me l'avait ordonné.5 Je redescendis de la montagne, je mis les tables dans l'arche que j'avais faite et elles yrestèrent, comme Yahvé me l'avait ordonné.
6 Les Israélites quittèrent les puits des Bené-Yaaqân pour Moséra, c'est là que mourut Aaron;il fut enterré là, et c'est Eléazar son fils qui lui succéda comme prêtre.6 Les Israélites quittèrent les puits des Bené-Yaaqân pour Moséra, c'est là que mourut Aaron;il fut enterré là, et c'est Eléazar son fils qui lui succéda comme prêtre.
7 Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Yotbata, terre riche en cours d'eau.7 Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Yotbata, terre riche en cours d'eau.
8 Yahvé mit alors à part la tribu de Lévi, pour porter l'arche de l'alliance de Yahvé, se tenir enprésence de Yahvé, le servir et bénir en son nom jusqu'à ce jour.8 Yahvé mit alors à part la tribu de Lévi, pour porter l'arche de l'alliance de Yahvé, se tenir enprésence de Yahvé, le servir et bénir en son nom jusqu'à ce jour.
9 Aussi n'y eut-il pas pour Lévi de part ni d'héritage avec ses frères: c'est Yahvé qui est sonhéritage comme Yahvé ton Dieu le lui a dit.9 Aussi n'y eut-il pas pour Lévi de part ni d'héritage avec ses frères: c'est Yahvé qui est sonhéritage comme Yahvé ton Dieu le lui a dit.
10 Pour moi, je me tins sur la montagne, comme la première fois, 40 jours et 40 nuits. Cettefois encore Yahvé m'exauça, et Yahvé renonça à te détruire.10 Pour moi, je me tins sur la montagne, comme la première fois, 40 jours et 40 nuits. Cettefois encore Yahvé m'exauça, et Yahvé renonça à te détruire.
11 Mais Yahvé me dit: "Debout! Pars et va-t-en à la tête de ce peuple, afin qu'ils aillentprendre possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner."11 Mais Yahvé me dit: "Debout! Pars et va-t-en à la tête de ce peuple, afin qu'ils aillentprendre possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner."
12 Et maintenant, Israël, que te demande Yahvé ton Dieu, sinon de craindre Yahvé ton Dieu,de suivre toutes ses voies, de l'aimer, de servir Yahvé ton Dieu de tout ton coeur et de toute ton âme,12 Et maintenant, Israël, que te demande Yahvé ton Dieu, sinon de craindre Yahvé ton Dieu,de suivre toutes ses voies, de l'aimer, de servir Yahvé ton Dieu de tout ton coeur et de toute ton âme,
13 de garder les commandements de Yahvé et ses lois que je te prescris aujourd'hui pour tonbonheur?13 de garder les commandements de Yahvé et ses lois que je te prescris aujourd'hui pour tonbonheur?
14 C'est bien à Yahvé ton Dieu qu'appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et toutce qui s'y trouve.14 C'est bien à Yahvé ton Dieu qu'appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et toutce qui s'y trouve.
15 Yahvé pourtant ne s'est attaché qu'à tes pères, par amour pour eux, et après eux il a élu entretoutes les nations leur descendance, vous-mêmes, jusqu'aujourd'hui.15 Yahvé pourtant ne s'est attaché qu'à tes pères, par amour pour eux, et après eux il a élu entretoutes les nations leur descendance, vous-mêmes, jusqu'aujourd'hui.
16 Circoncisez votre coeur et ne raidissez plus votre nuque,16 Circoncisez votre coeur et ne raidissez plus votre nuque,
17 car Yahvé votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand,vaillant et redoutable, qui ne fait pas acception de personnes et ne reçoit pas de présents.17 car Yahvé votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand,vaillant et redoutable, qui ne fait pas acception de personnes et ne reçoit pas de présents.
18 C'est lui qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, et il aime l'étranger, auquel il donne pain etvêtement.18 C'est lui qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, et il aime l'étranger, auquel il donne pain etvêtement.
19 (Aimez l'étranger car au pays d'Egypte vous fûtes des étrangers.)19 (Aimez l'étranger car au pays d'Egypte vous fûtes des étrangers.)
20 C'est Yahvé ton Dieu que tu craindras et serviras, t'attachant à lui et jurant par son nom.20 C'est Yahvé ton Dieu que tu craindras et serviras, t'attachant à lui et jurant par son nom.
21 C'est lui que tu dois louer et c'est lui ton Dieu: il a accompli pour toi ces choses grandes etredoutables que tes yeux ont vues;21 C'est lui que tu dois louer et c'est lui ton Dieu: il a accompli pour toi ces choses grandes etredoutables que tes yeux ont vues;
22 et, alors que tes pères n'étaient que 70 quand ils sont descendus en Egypte, Yahvé ton Dieut'a rendu aussi nombreux à présent que les étoiles des cieux.22 et, alors que tes pères n'étaient que 70 quand ils sont descendus en Egypte, Yahvé ton Dieut'a rendu aussi nombreux à présent que les étoiles des cieux.