Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 4


font
JERUSALEMDIODATI
1 L'ange qui me parlait revint et me réveilla comme un homme qui est tiré de son sommeil.1 POI l’Angelo che parlava meco ritornò, e mi destò, a guisa d’uomo che è destato dal suo sonno.
2 Et il me dit: "Que vois-tu?" Je répondis: "Je regarde, et voici: il y a un lampadaire tout en or, avecun réservoir à son sommet; sept lampes sont sur le lampadaire ainsi que sept becs pour les lampes qui sontdessus.2 Ed egli mi disse: Che vedi? Ed io dissi: Io ho riguardato, ed ecco un candelliere tutto d’oro, di sopra al quale vi è un bacino, e sopra il candelliere vi son sette sue lampane; e vi son sette colatoi, per le lampane, che sono in cima del candelliere.
3 Près de lui sont deux oliviers, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche."3 Vi sono ancora due ulivi di sopra ad esso; l’uno dalla destra del bacino, e l’altro dalla sinistra.
4 Prenant la parole, je dis à l'ange qui me parlait: "Que signifient ces choses, mon Seigneur?"4 Ed io feci motto all’Angelo che parlava meco, e gli dissi: Che voglion dire queste cose, signor mio?
5 L'ange qui me parlait me répondit: "Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses?" Je dis: "Non, monSeigneur."5 E l’Angelo che parlava meco rispose, e mi disse: Non sai tu che voglion dire queste cose? Ed io dissi: No, signor mio.
6 Alors il me répondit en ces termes: Voici la parole de Yahvé touchant Zorobabel: Ce n'est pas parla puissance, ni par la force, mais par mon Esprit - dit Yahvé Sabaot.6 Ed egli rispose, e mi disse in questa maniera: Quest’è la parola del Signore a Zorobabel: Non per esercito, nè per forza; ma per lo mio Spirito, ha detto il Signor degli eserciti.
7 Qu'es-tu, grande montagne? Devant Zorobabel, deviens une plaine! Il arrachera la pierre de faîte,tandis qu'on criera: "Bravo, bravo pour elle!"7 Chi sei tu, o gran monte, davanti a Zorobabel? tu sarai ridotto in piano; e la pietra del capo sarà tratta fuori, con rimbombanti acclamazioni: Grazia, grazia ad essa.
8 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:8 Poi la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:
9 Les mains de Zorobabel ont fondé ce Temple: ses mains l'achèveront. (Et vous saurez que YahvéSabaot m'a envoyé vers vous.)9 Le mani di Zorobabel han fondata questa Casa, e le sue mani altresì la compieranno; e tu conoscerai che il Signor degli eserciti mi ha mandato a voi.
10 Car qui donc méprisait ce jour d'événements minimes? On se réjouira en voyant la pierre choisieen la main de Zorobabel. "Ces sept-là sont les yeux de Yahvé, ils vont par toute la terre."10 Perciocchè chi è colui che ha sprezzato il giorno delle piccole cose? Pur si rallegreranno; e quei sette che son gli occhi del Signore, che vanno attorno per tutta la terra, riguarderanno la pietra del piombino in mano di Zorobabel
11 Je pris alors la parole et lui dis: "Que signifient ces deux oliviers, à droite du chandelier et à sagauche?"11 Ed io risposi, e gli disse: Che voglion dire questi due ulivi, che sono dalla destra e dalla sinistra del candelliere?
12 (Je repris la parole et lui dis: "Que signifient les deux branches d'olivier qui, par les deux tuyauxd'or, dispensent l'huile"?)12 E presi di nuovo a dirgli: Che voglion dire questi due ramoscelli d’ulivo, che sono allato a’ due doccioni d’oro, che versano in giù l’oro?
13 Il me répondit: "Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses?" Je dis: "Non, mon Seigneur."13 Ed egli mi disse: Non sai tu che voglion dire queste cose? Ed io dissi: No, signor mio.
14 Il dit: "Ce sont les deux Oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre."14 Ed egli disse: Questi ramoscelli sono i due figliuoli dell’olio, che stanno ritti appresso il Signor di tutta la terra