Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 4


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron et dit:1 The LORD said to Moses and Aaron:
2 "Faites le recensement de ceux des Lévites qui sont fils de Qehat, par clans et par familles:2 "Among the Levites take a total of the Kohathites, by clans and ancestral houses, all the men of the Kohathites
3 tous les hommes de 30 à 50 ans, qui devraient faire campagne, et qui accompliront leur fonctiondans la Tente du Rendez-vous.3 between thirty and fifty years of age; these are to undertake obligatory tasks in the meeting tent.
4 Voici quel sera le service des fils de Qehat dans la Tente du Rendez-vous: la charge des chosestrès saintes.4 "The service of the Kohathites in the meeting tent concerns the most sacred objects.
5 Quand on lèvera le camp, Aaron et ses fils viendront déposer le rideau du voile. Ils en couvrirontl'arche du Témoignage.5 In breaking camp, Aaron and his sons shall go in and take down the screening curtain and cover the ark of the commandments with it.
6 Ils mettront par-dessus une housse en cuir fin, sur laquelle ils étendront une étoffe toute de pourpreviolette. Puis ils ajusteront les barres de l'arche.6 Over these they shall put a cover of tahash skin, and on top of this spread an all-violet cloth. They shall then put the poles in place.
7 Sur la table d'oblation, ils étendront une étoffe de pourpre, sur laquelle ils déposeront les plats, lescoupes, les patères et les aiguières à libation; le pain de l'oblation perpétuelle y sera aussi.7 On the table of the Presence they shall spread a violet cloth and put on it the plates and cups, as well as the bowls and pitchers for libations; the established bread offering shall remain on the table.
8 Ils étendront par-dessus une étoffe de cramoisi, qu'ils recouvriront d'une housse en cuir fin. Puis ilsajusteront les barres de la table.8 Over these they shall spread a scarlet cloth and cover all this with tahash skin. They shall then put the poles in place.
9 Ils prendront alors une étoffe de pourpre, dont ils couvriront le candélabre de lumière, ses lampes,ses mouchettes et ses cendriers, et tous les vases à huile employés pour son service.9 They shall use a violet cloth to cover the lampstand with its lamps, trimming shears, and trays, as well as the various containers of oil from which it is supplied.
10 Ils le déposeront avec tous ses accessoires sur une housse en cuir fin et le placeront sur lebrancard.10 The lampstand with all its utensils they shall then enclose in a covering of tahash skin, and place on a litter.
11 Sur l'autel d'or, ils étendront une étoffe de pourpre, et le recouvriront d'une housse en cuir fin.Puis ils y ajusteront les barres.11 Over the golden altar they shall spread a violet cloth, and cover this also with a covering of tahash skin. They shall then put the poles in place.
12 Ils prendront ensuite tous les objets employés pour le service du sanctuaire. Ils les déposeront surune étoffe de pourpre, ils les recouvriront d'une housse en cuir fin, et mettront le tout sur le brancard.12 Taking the utensils of the sanctuary service, they shall wrap them all in violet cloth and cover them with tahash skin. They shall then place them on a litter.
13 Après avoir retiré de l'autel ses cendres grasses, ils étendront dessus une étoffe d'écarlate,13 After cleansing the altar of its ashes, they shall spread a purple cloth over it.
14 sur laquelle ils déposeront tous les objets que l'on emploie pour officier, les encensoirs, lesfourchettes, les pelles, les coupes d'aspersion, tous les accessoires de l'autel. Ils étendront par-dessus une housseen cuir fin; puis ils ajusteront les barres.14 On this they shall put all the utensils with which it is served: the fire pans, forks, shovels, basins, and all the utensils of the altar. They shall then spread a covering of tahash skin over this, and put the poles in place.
15 Lorsque Aaron et ses fils auront fini d'envelopper les choses sacrées et tous leurs accessoires, aumoment de lever le camp, les fils de Qehat viendront les porter, mais sans toucher à ce qui est consacré: ilsmourraient. Telle est la charge des fils de Qehat dans la Tente du Rendez-vous.15 "Only after Aaron and his sons have finished covering the sacred objects and all their utensils on breaking camp, shall the Kohathites enter to carry them. But they shall not touch the sacred objects; if they do they will die. These, then, are the objects in the meeting tent that the Kohathites shall carry.
16 Mais à Eléazar, fils d'Aaron le prêtre, il incombera de veiller à l'huile du luminaire, aux parfumsd'herbes odorantes, à l'oblation perpétuelle, à l'huile d'onction; il devra veiller sur toute la Demeure, sur tout cequi s'y trouve: les choses sacrées et leurs accessoires."16 "Eleazar, son of Aaron the priest, shall be in charge of the oil for the light, the fragrant incense, the established cereal offering, and the anointing oil. He shall be in charge of the whole Dwelling with all the sacred objects and utensils that are in it."
17 Yahvé parla à Moïse et à Aaron. Il dit:17 The LORD said to Moses and Aaron:
18 "Ne retranchez pas du nombre des Lévites la tribu des clans Qehatites.18 "Do not let the group of Kohathite clans perish from the body of the Levites.
19 Agissez donc ainsi pour eux, afin qu'ils vivent et n'encourent pas la mort en s'approchant deschoses très saintes: Aaron et ses fils viendront placer chacun d'eux au lieu de son service et près de son fardeau.19 That they may live and not die when they approach the most sacred objects, this is what you shall do for them: Aaron and his sons shall go in and assign to each of them his task and what he must carry;
20 Ils éviteront ainsi d'entrer et de porter le regard, ne fût-ce qu'un instant, sur les choses sacrées: ilsmourraient!"20 but the Kohathites shall not go in to look upon the sacred objects, even for an instant; if they do, they will die."
21 Yahvé parla à Moïse et dit:21 The LORD said to Moses,
22 "Fais aussi le recensement des fils de Gershôn, par familles et par clans:22 "Take a total among the Gershonites also, by ancestral houses and clans,
23 Tu recenseras tous les hommes de 30 à 50 ans, aptes à faire campagne, et qui feront le servicedans la Tente du Rendez-vous.23 of all the men between thirty and fifty years of age; these are to undertake obligatory tasks in the meeting tent.
24 Voici quel sera le service des clans Gershonites, leurs fonctions et leurs fardeaux.24 This is the task of the clans of the Gershonites, what they must do and what they must carry:
25 Ils porteront les tentures de la Demeure, la Tente du Rendez-vous avec sa bâche et la bâche encuir fin qui la recouvre, la portière d'entrée de la Tente du Rendez-vous,25 they shall carry the sheets of the Dwelling, the meeting tent with its covering and the outer wrapping of tahash skin, the curtain at the entrance of the meeting tent,
26 les rideaux du parvis, le voile d'entrée de la porte du parvis qui entoure la Demeure et l'autel, lescordages et tous les accessoires du culte, tout le matériel nécessaire. Ils feront leur service.26 the hangings of the court, the curtain at the entrance of the court that encloses both the Dwelling and the altar, together with their ropes and all other objects necessary in their use. Whatever is to be done with these things shall be their task.
27 Tout ce service des fils de Gershôn -- fonctions et fardeaux -- se fera sous les ordres d'Aaron etde ses fils: vous aurez à les surveiller dans l'observance de leur charge.27 The service of the Gershonites shall be entirely under the direction of Aaron and his sons, with regard to what they must do and what they must carry; you shall make each man of them responsible for what he is to carry.
28 Tel sera le service des clans Gershonites dans la Tente du Rendez-vous. Leur ministère dépendrad'Itamar, fils d'Aaron le prêtre."28 This, then, is the task of the Gershonites in the meeting tent; and they shall be under the supervision of Ithamar, son of Aaron the priest.
29 "Tu feras le recensement des fils de Merari, par clans et par familles.29 "Among the Merarites, too, you shall enroll by clans and ancestral houses
30 Tu feras le recensement de tous les hommes de 30 à 50 ans aptes à faire campagne, et qui ferontle service dans la Tente du Rendez-vous.30 all their men between thirty and fifty years of age; these are to undertake obligatory tasks in the meeting tent.
31 Voici le fardeau qu'ils assumeront, et tout le service qui leur incombera dans la Tente du Rendez-vous: les cadres de la Demeure, ses traverses, ses colonnes et ses socles.31 This is what they shall be responsible for carrying, all the years of their service in the meeting tent: the boards of the Dwelling with its bars, columns and pedestals,
32 Les colonnes qui entourent le parvis, leurs socles, leurs piquets, leurs cordages et tout leurappareil. Vous ferez le relevé de leurs noms avec les objets dont ils assumeront le fardeau.32 and the columns of the surrounding court with their pedestals, pegs and ropes. You shall designate for each man of them all the objects connected with his service, which he shall be responsible for carrying.
33 Tel sera le service des clans Merarites. Pour tout leur service dans la Tente du Rendez-vous, ilsdépendront d'Itamar, fils d'Aaron le prêtre."33 This, then, is the task of the clans of the Merarites during all their service in the meeting tent under the supervision of Ithamar, son of Aaron the priest."
34 Moïse, Aaron et les princes de la communauté firent le recensement des fils de Qehat, par clanset par familles;34 So Moses and Aaron and the princes of the community made a registration among the Kohathites, by clans and ancestral houses,
35 tous les hommes de 30 à 50 ans, aptes à faire campagne et chargés du service dans la Tente duRendez-vous.35 of all the men between thirty and fifty years of age. These were to undertake obligatory tasks in the meeting tent;
36 On compta pour leurs clans 2.750 recensés.36 as registered by clans, they numbered two thousand seven hundred and fifty.
37 Tel fut le nombre des recensés des clans Qehatites, tous ceux qui devraient servir dans la Tentedu Rendez-vous, et que recensèrent Moïse et Aaron, sur l'ordre de Yahvé transmis par Moïse.37 Such was the census of all the men of the Kohathite clans who were to serve in the meeting tent, which Moses took, together with Aaron, as the LORD bade him.
38 On fit le recensement des fils de Gershôn, par clans et par familles:38 The registration was then made among the Gershonites, by clans and ancestral houses,
39 tous les hommes de 30 à 50 ans, aptes à faire campagne et chargés du service dans la Tente duRendez-vous.39 of all the men between thirty and fifty years of age. These were to undertake obligatory tasks in the meeting tent;
40 On compta 2.630 recensés, par clans et par familles.40 as registered by clans and ancestral houses, they numbered two thousand six hundred and thirty.
41 Tel fut le nombre des recensés des clans Gershonites, tous ceux qui devaient servir dans la Tentedu Rendez-vous, et que recensèrent Moïse et Aaron, sur l'ordre de Yahvé.41 Such was the census of all the men of the Gershonite clans who were to serve in the meeting tent, which Moses took, together with Aaron, at the LORD'S bidding.
42 On fit le recensement des clans des fils de Merari par clans et par familles:42 Then the registration was made among the Merarites, by clans and ancestral houses,
43 tous les hommes de 30 à 50 ans, aptes à faire campagne et chargés du service dans la Tente duRendez-vous.43 of all the men from thirty up to fifty years of age. These were to undertake obligatory tasks in the meeting tent;
44 On compta pour leurs clans 3.200 recensés.44 as registered by clans, they numbered three thousand two hundred.
45 Tel fut le nombre des recensés des clans Merarites, que recensèrent Moïse et Aaron, sur l'ordre deYahvé transmis par Moïse.45 Such was the census of the men of the Merarite clans which Moses took, together with Aaron, as the LORD bade him.
46 Le nombre total des Lévites que Moïse, Aaron et les princes d'Israël recensèrent par clans et parfamilles --46 Therefore, when Moses and Aaron and the Israelites princes had completed the registration among the Levites, by clans and ancestral houses,
47 tous les hommes de 30 à 50 ans, aptes à servir dans le culte et à servir dans le service du transportde la Tente du Rendez-vous --47 of all the men between thirty and fifty years of age who were to undertake tasks of service or transport of the meeting tent,
48 se monta à 8.580 recensés.48 the total number registered was eight thousand five hundred and eighty.
49 Sur l'ordre de Yahvé transmis par Moïse, on fit leur recensement en attribuant à chacun sonservice et son fardeau; ils furent recensés comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.49 According to the LORD'S bidding to Moses, they gave them their individual assignments for service and for transport; so the LORD had commanded Moses.