Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 20


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Les Israélites, toute la communauté, arrivèrent le premier mois au désert de Cîn. Le peuples'établit à Cadès. C'est là que Miryam mourut et qu'elle fut enterrée.1 Tutta la comunità dei figli d'Israele arrivò al deserto di Zin nel primo mese e il popolo si stabilì a Kades: là morì Maria e vi fu sepolta.
2 Il n'y avait pas d'eau pour la communauté; alors ils s'ameutèrent contre Moïse et Aaron.2 Non c'era acqua per la comunità, e si riunirono contro Mosè e Aronne.
3 Le peuple s'en prit à Moïse: "Que n'avons-nous péri, disaient-ils, comme nos frères ont péridevant Yahvé!3 Il popolo contese con Mosè e disse: "Fossimo morti quando morirono i nostri fratelli davanti al Signore!
4 Pourquoi avez-vous conduit l'assemblée de Yahvé en ce désert, pour que nous y mourions, nouset nos bêtes?4 Perché avete condotto l'assemblea del Signore in questo deserto a morirvi, noi e il nostro bestiame?
5 Pourquoi nous avoir fait monter d'Egypte pour nous conduire en ce sinistre lieu? C'est un lieuimpropre aux semailles, sans figuiers, ni vignes, ni grenadiers, sans même d'eau à boire!"5 E perché ci avete fatto uscire dall'Egitto per condurci in questo brutto luogo dove non c'è seme, fico, uva, melograno e non c'è acqua da bere?".
6 Quittant l'assemblée, Moïse et Aaron vinrent à l'entrée de la Tente du Rendez-vous. Ils tombèrentface contre terre, et la gloire de Yahvé leur apparut.6 Mosè e Aronne vennero dall'assemblea all'ingresso della tenda del convegno e si prostrarono per terra; allora apparve loro la gloria del Signore.
7 Yahvé parla à Moïse et dit:7 Il Signore disse a Mosè:
8 "Prends le rameau et rassemble la communauté, toi et ton frère Aaron. Puis, sous leurs yeux, ditesà ce rocher qu'il donne ses eaux. Tu feras jaillir pour eux de l'eau de ce rocher et tu feras boire la communauté etson bétail."8 "Prendi la verga e raduna la comunità, tu ed Aronne tuo fratello, e davanti ai loro occhi dirai alla roccia di dare la sua acqua: farai uscire per loro l'acqua dalla roccia e disseterai la comunità e il suo bestiame".
9 Moïse prit le rameau de devant Yahvé, comme il le lui avait commandé.9 Mosè prese la verga che era dinanzi al Signore, come gli aveva ordinato.
10 Moïse et Aaron convoquèrent l'assemblée devant le rocher, puis il leur dit: "Ecoutez donc,rebelles. Ferons-nous jaillir pour vous de l'eau de ce rocher?"10 Poi Mosè ed Aronne radunarono l'assemblea davanti alla roccia e Mosè disse loro: "Ascoltatemi, dunque, ribelli: da questa roccia si può forse far uscire per voi dell'acqua?".
11 Moïse leva la main et, avec le rameau, frappa le rocher par deux fois: l'eau jaillit en abondance,la communauté et son bétail purent boire.11 Mosè alzò la sua mano, colpì due volte la roccia con la sua verga, e uscì molta acqua: si dissetò la comunità e il suo bestiame.
12 Yahvé dit alors à Moïse et à Aaron: "Puisque vous ne m'avez pas cru capable de me sanctifieraux yeux des Israélites, vous ne ferez pas entrer cette assemblée dans le pays que je lui donne."12 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne: "Poiché non avete creduto in me, glorificandomi agli occhi dei figli d'Israele, non condurrete quest'assemblea nella terra che ho dato a loro".
13 Ce sont là les eaux de Meriba, où les Israélites s'en prirent à Yahvé, et où il manifesta par ellessa sainteté.13 Questa è l'acqua di Meriba, dove i figli d'Israele contesero con il Signore ed egli si dimostrò santo con loro.
14 Moïse envoya de Cadès des messagers: "Au roi d'Edom. Ainsi parle ton frère Israël. Tu sais, toi,quelles tribulations nous avons rencontrées.14 Mosè inviò messaggeri da Kades al re di Edom a dirgli: "Così dice tuo fratello Israele: tu conosci tutte le difficoltà che abbiamo trovato.
15 Nos pères sont descendus en Egypte, où nous sommes restés bien des jours. Mais les Egyptiensnous ont maltraités, ainsi que nos pères.15 I nostri padri scesero in Egitto e abitammo in Egitto molti giorni: l'Egitto fece del male a noi e ai nostri padri.
16 Nous en avons appelé à Yahvé. Il a entendu notre voix et il a envoyé l'ange qui nous a fait sortird'Egypte. Nous voici maintenant à Cadès, ville qui est aux confins de ton territoire.16 Gridammo al Signore ed egli ascoltò la nostra voce: inviò un messaggero e ci fece uscire dall'Egitto. Ed eccoci a Kades, città all'estremità del tuo confine.
17 Nous voulons, s'il t'agrée, traverser ton pays. Nous n'irons pas à travers les champs ni les vignes;nous ne boirons pas l'eau des puits; nous suivrons la route royale sans nous écarter à droite ou à gauche, jusqu'àce que nous ayons traversé ton territoire."17 Lasciaci dunque passare nella tua terra: non passeremo per il campo e la vigna, non berremo l'acqua del pozzo, andremo per la strada reale, non piegheremo a destra né a sinistra, finché non avremo passato il tuo confine".
18 Edom lui répondit: "Tu ne passeras pas chez moi, sinon je marcherai en armes à ta rencontre."18 Edom gli disse: "Non passare da me, se non vuoi che esca contro te con la spada".
19 Les Israélites lui dirent: "Nous suivrons la grand-route; si nous buvons de ton eau, moi et mestroupeaux, j'en paierai le prix. Ce n'est pas une affaire que de me laisser passer à pied."19 I figli d'Israele gli dissero: "Saliremo per la strada battuta e se io e il mio bestiame berremo della tua acqua darò il suo prezzo: basta soltanto che tu mi lasci passare a piedi".
20 Edom répondit: "Tu ne passeras pas", et Edom marcha à sa rencontre en grand nombre et engrande force.20 Disse: "Non passerai". Edom uscì incontro a lui con un popolo considerevole e con mano forte.
21 Edom ayant ainsi refusé à Israël le passage sur son territoire, Israël s'en écarta.21 Edom rifiutò di dare un passaggio a Israele nel suo confine; e Israele ripiegò da lui.
22 Ils partirent de Cadès, et les Israélites, toute la communauté, arrivèrent à Hor-la-Montagne.22 Tolte le tende da Kades, tutta la comunità dei figli d'Israele arrivò al monte Or.
23 Yahvé parla à Moïse et à Aaron, à Hor-la-Montagne, sur la frontière du pays d'Edom. Il dit:23 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne al monte Or, sul confine della terra di Edom:
24 "Qu'Aaron soit réuni aux siens: car il ne doit pas entrer dans le pays que je donne aux Israélites,puisque vous avez été rebelles à ma voix, aux eaux de Meriba.24 "Aronne sta per riunirsi al suo popolo, poiché non entrerà nella terra che ho dato ai figli d'Israele, per il fatto che vi siete ribellati ai miei ordini all'acqua di Meriba.
25 Prends Aaron et Eléazar, son fils, et fais-les monter sur la montagne de Hor.25 Prendi Aronne ed Eleazaro, suo figlio, e falli salire sul monte Or.
26 Tu ôteras alors à Aaron ses vêtements, pour en revêtir Eléazar, son fils, et Aaron sera réuni auxsiens: c'est là qu'il doit mourir."26 Fa' togliere i vestiti ad Aronne e fa' vestire con quelli Eleazaro, figlio suo: è lì che Aronne si riunirà e morirà".
27 Moïse fit ce que Yahvé avait ordonné. Sous les yeux de toute la communauté, ils montèrent surla montagne de Hor.27 Mosè fece come il Signore aveva ordinato, e salirono sul monte Or davanti agli occhi di tutta la comunità.
28 Moïse ôta à Aaron ses vêtements pour en revêtir Eléazar, son fils; et Aaron mourut là, ausommet de la montagne. Puis Moïse et Eléazar redescendirent de la montagne.28 Mosè fece togliere i vestiti ad Aronne e li fece vestire ad Eleazaro, figlio suo. Aronne morì là, in cima al monte, e Mosè ed Eleazaro scesero dal monte.
29 Toute la communauté vit qu'Aaron avait expiré, et toute la maison d'Israël pleura Aaron pendant30 jours.29 Tutta la comunità vide che Aronne era morto e tutta la casa d'Israele pianse Aronne per trenta giorni.