Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 16


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Coré, fils de Yiçhar, fils de Qehat, fils de Lévi, Datân et Abiram, fils d'Eliab, et On, fils de Pélèt(Eliab et Pélèt étaient fils de Ruben) furent orgueilleux;1 Korah, son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, (and Dathan and Abiram, sons of Eliab, son of Pallu, son of Reuben) took
2 ils se dressèrent contre Moïse, ainsi que 250 des Israélites, princes de la communauté, considérésdans les solennités, hommes de renom.2 two hundred and fifty Israelites who were leaders in the community, members of the council and men of note. They stood before Moses,
3 Ils s'attroupèrent alors contre Moïse et Aaron en leur disant: "Vous passez la mesure! C'est toutela communauté, ce sont tous ses membres qui sont consacrés, et Yahvé est au milieu d'eux. Pourquoi vousélevez-vous au-dessus de la communauté de Yahvé?"3 and held an assembly against Moses and Aaron, to whom they said, "Enough from you! The whole community, all of them, are holy; the LORD is in their midst. Why then should you set yourselves over the LORD'S congregation?"
4 Moïse, l'ayant entendu, tomba face contre terre.4 When Moses heard this, he fell prostrate.
5 Puis il dit à Coré et à tout son groupe: "Demain matin, Yahvé fera connaître qui est à lui, qui estl'homme consacré qu'il laissera approcher de lui. Celui qu'il fera approcher de lui, c'est celui-là qu'il choisit.5 Then he said to Korah and to all his band, "May the LORD make known tomorrow morning who belongs to him and who is the holy one and whom he will have draw near to him! Whom he chooses, he will have draw near him.
6 Voici ce que vous ferez: prenez les encensoirs de Coré et de tout son groupe,6 Do this: take your censers (Korah and all his band)
7 mettez-y du feu et, demain, déposez dessus de l'encens devant Yahvé. Celui que choisira Yahvé,c'est lui l'homme consacré. Vous passez la mesure, fils de Lévi!"7 and put fire in them and place incense in them before the LORD tomorrow. He whom the LORD then chooses is the holy one. Enough from you Levites!"
8 Moïse dit à Coré: "Ecoutez donc, fils de Lévi!8 Moses also said to Korah, "Listen to me, you Levites!
9 Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d'Israël vous ait distingués de la communauté d'Israël, vousappelant auprès de lui pour faire le service de la Demeure de Yahvé, vous plaçant en face de cette communautéquand vous officiez pour elle?9 Is it too little for you that the God of Israel has singled you out from the community of Israel, to have you draw near him for the service of the LORD'S Dwelling and to stand before the community to minister for them?
10 Il t'a appelé auprès de lui, toi et avec toi tous tes frères les Lévites, et vous voulez en plus êtreprêtres!10 He has allowed you and your kinsmen, the descendants of Levi, to approach him, and yet you now seek the priesthood too.
11 C'est donc contre Yahvé que vous vous êtes ligués, toi et ton groupe: qu'est donc Aaron, pourque vous murmuriez contre lui?"11 It is therefore against the LORD that you and all your band are conspiring. For what has Aaron done that you should grumble against him?"
12 Moïse envoya appeler Datân et Abiram, fils d'Eliab. Ils répondirent: "Nous ne viendrons pas.12 Moses summoned Dathan and Abiram, sons of Eliab, but they answered, "We will not go.
13 N'est-ce pas assez de nous avoir fait quitter une terre qui ruisselle de lait et de miel pour nousfaire mourir en ce désert, que tu veuilles encore t'ériger en prince sur nous?13 Are you not satisfied with having led us here away from a land flowing with milk and honey, to make us perish in the desert, that you must now lord it over us?
14 Ah! ce n'est pas une terre qui ruisselle de lait et de miel où tu nous as conduits, et tu ne nous aspas donné en héritage champs et vergers! Penses-tu rendre ces gens aveugles? Nous ne viendrons pas."14 Far from bringing us to a land flowing with milk and honey, or giving us fields and vineyards for our inheritance, will you also gouge out our eyes? No, we will not go."
15 Moïse entra dans une violente colère, et il dit à Yahvé: "Ne prends pas garde à leur oblation. Jene leur ai pas pris un âne, et je n'ai fait de tort à aucun d'eux."15 Then Moses became very angry and said to the LORD, "Pay no heed to their offering. I have never taken a single ass from them, nor have I wronged any one of them."
16 Moïse dit à Coré: "Toi et tout ton groupe, venez demain vous mettre en présence de Yahvé, toiet eux, ainsi qu'Aaron.16 Moses said to Korah, "You and all your band shall appear before the LORD tomorrow-you and they and Aaron too.
17 Que chacun prenne son encensoir, y mette de l'encens, et que chacun apporte son encensoirdevant Yahvé -- 250 encensoirs. Toi et Aaron aussi, apportez chacun votre encensoir."17 Then each of your two hundred and fifty followers shall take his own censer, put incense in it, and offer it to the LORD; and you and Aaron, each with his own censer, shall do the same."
18 Chacun prit son encensoir, y mit du feu et déposa de l'encens par-dessus. Puis ils se tinrent àl'entrée de la Tente du Rendez-vous, ainsi que Moïse et Aaron.18 So they all took their censers, and laying incense on the fire they had put in them, they took their stand by the entrance of the meeting tent along with Moses and Aaron.
19 Coré rassembla en face de ces derniers toute la communauté à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, et la gloire de Yahvé apparut à toute la communauté.19 Then, when Korah had assembled all his band against them at the entrance of the meeting tent, the glory of the LORD appeared to the entire community,
20 Yahvé parla à Moïse et à Aaron. Il dit:20 and the LORD said to Moses and Aaron,
21 "Séparez-vous de cette communauté, je vais la détruire en un instant."21 "Stand apart from this band, that I may consume them at once."
22 Ils tombèrent la face contre terre et s'écrièrent: "O Dieu, Dieu des esprits qui animent toutechair, vas-tu t'irriter contre toute la communauté quand un seul pèche?"22 But they fell prostrate and cried out, "O God, God of the spirits of all mankind, will one man's sin make you angry with the whole community?"
23 Yahvé parla à Moïse et dit:23 The LORD answered Moses,
24 Parle à cette communauté et dis: "Eloignez-vous de la demeure de Coré."24 "Speak to the community and tell them: Withdraw from the space around the Dwelling" (of Korah, Dathan and Abiram).
25 Moïse se leva et s'en vint auprès de Datân et Abiram; les anciens d'Israël le suivirent.25 Moses, followed by the elders of Israel, arose and went to Dathan and Abiram.
26 Il parla à la communauté et dit: "De grâce, écartez-vous des tentes de ces hommes pervers, et netouchez à rien de ce qui leur appartient, de peur que tous leurs péchés ne vous emportent."26 Then he warned the community, "Keep away from the tents of these wicked men and do not touch anything that is theirs: otherwise you too will be swept away because of all their sins."
27 Ils s'écartèrent des alentours de la maison de Coré. Datân et Abiram étaient sortis et setrouvaient à l'entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs jeunes enfants.27 When Dathan and Abiram had come out and were standing at the entrances of their tents with their wives and sons and little ones,
28 Moïse dit: "A ceci vous saurez que c'est Yahvé qui m'a envoyé pour accomplir toutes cesoeuvres, et que je ne les fais pas de mon propre chef:28 Moses said, "This is how you shall know that it was the LORD who sent me to do all I have done, and that it was not I who planned it:
29 si ces gens meurent de mort naturelle, atteints par la sentence commune à tous les hommes, c'estque Yahvé ne m'a pas envoyé.29 if these men die an ordinary death, merely suffering the fate common to all mankind, then it was not the LORD who sent me.
30 Mais si Yahvé fait quelque chose d'inouï, si la terre ouvre sa bouche et les engloutit, eux et toutce qui leur appartient, et qu'ils descendent vivants au shéol, vous saurez que ces gens ont rejeté Yahvé."30 But if the LORD does something entirely new, and the ground opens its mouth and swallows them alive down into the nether world, with all belonging to them, then you will know that these men have defied the LORD."
31 Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, le sol se fendit sous leurs pieds,31 No sooner had he finished saying all this than the ground beneath them split open,
32 la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, eux et leurs familles, ainsi que tous les hommes deCoré et tous ses biens.32 and the earth opened its mouth and swallowed them and their families (and all of Korah's men) and all their possessions.
33 Ils descendirent vivants au shéol, eux et tout ce qui leur appartenait. La terre les recouvrit et ilsdisparurent du milieu de l'assemblée.33 They went down alive to the nether world with all belonging to them; the earth closed over them, and they perished from the community.
34 A leurs cris, tous les Israélites qui se trouvaient autour d'eux s'enfuirent. Car ils se disaient:"Que la terre ne nous engloutisse pas!"34 But all the Israelites near them fled at their shrieks, saying, "The earth might swallow us too!"
35 Un feu jaillit de Yahvé, qui consuma les 250 hommes porteurs d'encens.35 So they withdrew from the space around the Dwelling (of Korah, Dathan and Abiram). And fire from the LORD came forth which consumed the two hundred and fifty men who were offering the incense.