Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre de Jonas 3


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 La parole de Yahvé fut adressée pour la seconde fois à Jonas:1 Ekkor ismét szólt az Úr Jónáshoz, s ezt nondta:
2 "Lève-toi, lui dit-il, va à Ninive, la grande ville, et annonce-leur ce que je te dirai."2 »Kelj fel, menj Ninivébe, a nagy városba, és hirdesd ott a szózatot, amelyet majd mondok neked.«
3 Jonas se leva et alla à Ninive selon la parole de Yahvé. Or Ninive était une ville divinement grande: ilfallait trois jours pour la traverser.3 Felkelt erre Jónás és elment Ninivébe az Úr szava szerint. Ninive háromnapi járóföldre terjedő nagy városa volt Istennek.
4 Jonas pénétra dans la ville; il y fit une journée de marche. Il prêcha en ces termes: "Encore 40 jours, etNinive sera détruite."4 Alighogy bement Jónás a városba, egynapi járásnyira, nagy hangon hirdette: »Még negyven nap, és Ninive elpusztul!«
5 Les gens de Ninive crurent en Dieu; ils publièrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis le plusgrand jusqu'au plus petit.5 Ninive lakói hittek Istenben és böjtöt hirdettek, és nagyjaik, kicsinyeik egyaránt szőrruhát öltöttek.
6 La nouvelle parvint au roi de Ninive; il se leva de son trône, quitta son manteau, se couvrit d'un sac ets'assit sur la cendre.6 És amikor a beszéd Ninive királyához eljutott, ő felkelt trónjáról, letette palástját, szőrruhába öltözött és hamuba ült.
7 Puis l'on cria dans Ninive, et l'on fit, par décret du roi et des grands, cette proclamation: "Hommes etbêtes, gros et petit bétail ne goûteront rien, ne mangeront pas et ne boiront pas d'eau.7 És közhírré tétette és megparancsolta Ninivében: »A királynak és főembereinek rendeletére! Se ember, se állat, se marha, se juh ne egyék és ne legeljen, és vizet se igyék!
8 On se couvrira de sacs, on criera vers Dieu avec force, et chacun se détournera de sa mauvaiseconduite et de l'iniquité que commettent ses mains.8 Öltsön szőrruhát ember és állat, és kiáltson nagy szóval az Úrhoz, és térjen meg mindenki gonosz útjáról és az istentelenségből, ami kezéhez tapad.
9 Qui sait si Dieu ne se ravisera pas et ne se repentira pas, s'il ne reviendra pas de l'ardeur de sa colère,en sorte que nous ne périssions point?"9 Ki tudja, hátha visszafordul és megbocsát az Úr, és lelohad haragjának tüze, és nem veszünk el?«
10 Dieu vit ce qu'ils faisaient pour se détourner de leur conduite mauvaise. Aussi Dieu se repentit dumal dont il les avait menacés, il ne le réalisa pas.10 Mikor látta Isten az ő cselekedeteiket, hogy megtértek gonosz útjukról, megbánta Isten a rosszat, amelyről azt mondta, hogy rájuk hozza, és nem hozta rájuk.