Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre d'Abdias 1


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Vision d'Abdias. Sur Edom. J'ai reçu de Yahvé un message, un héraut était dépêché parmi lesnations: "Debout! Marchons contre ce peuple! Au combat!" Ainsi parle le Seigneur Yahvé:1 Visione di Abdia. Così dice il Signore per Edom: "Ho inteso un messaggio del Signore e un messaggero è stato inviato tra le nazioni: In piedi! Marciamo contro di lui! Alla guerra!".
2 Vois, je te rends petit parmi les peuples, tu es au plus bas du mépris!2 Ecco, ti rendo piccolo tra le nazioni; tu sei disprezzato al massimo!
3 L'arrogance de ton coeur t'a égaré, toi qui habites au creux du rocher, toi qui fais des hauteurs tademeure, toi qui dis en ton coeur: "Qui me fera descendre à terre?"3 L'orgoglio del tuo cuore ti ha ingannato! Chi abita nei crepacci della roccia, chi ha posto in alto la sua dimora, ripete in cuor suo: "Chi mi trarrà giù?".
4 Quand tu t'élèverais comme l'aigle, quand tu placerais ton nid parmi les étoiles, je t'en précipiterais!oracle de Yahvé.4 Se tu t'innalzi come l'aquila e se tu poni il tuo nido nelle stelle: di lassù ti faccio scendere, oracolo del Signore!
5 Si des voleurs venaient chez toi (ou des pillards de nuit), ne déroberaient-ils pas ce qui leur suffit? Sides vendangeurs venaient chez toi, ne laisseraient-ils rien à grappiller? Comme tu as été ravagé!5 Se i ladri penetrano dentro di te o gli scassinatori notturni, -- come stai tranquillo! -- non rubano forse quanto loro basta? Se i vendemmiatori vengono in te, non ti lasciano nemmeno qualche grappolo!
6 Comme Esaü a été fouillé, ses trésors cachés, explorés!6 Come è stato frugato Esaù, rovistati i suoi ripostigli!
7 Ils t'ont chassé jusqu'aux frontières, ils se sont joué de toi, tous tes alliés! Ils t'ont dupé, tes bonsamis! Ceux qui mangeaient ton pain tendent des pièges sous tes pas: "Il n'a plus sa raison!"7 Ti hanno ricacciato fino alla frontiera; tutti i tuoi alleati ti hanno ingannato! Ti hanno sopraffatto i tuoi amici, i tuoi commensali ti tendono agguati! -- In lui non c'è intelligenza --.
8 Est-ce qu'en ce jour-là - oracle de Yahvé - je ne supprimerai pas d'Edom les sages et l'intelligence dela montagne d'Esaü!8 In quel giorno, dice il Signore, non cancellerò forse i saggi di Edom, l'intelligenza dalla montagna di Esaù?
9 Témân, tes guerriers seront figés de terreur, afin que soit retranché tout homme de la montagned'Esaü. Pour le carnage,9 I tuoi eroi saranno presi da panico, Teman, perché ogni uomo sia cancellato dalla montagna di Esaù.
10 pour la violence exercée contre Jacob ton frère, la honte te couvrira et tu disparaîtras à jamais!10 Per il massacro, per la violenza contro tuo fratello Giacobbe, ti ricoprirà la vergogna e sarai estirpato per sempre!
11 Quand tu te tenais à l'écart, le jour où des étrangers emmenaient ses richesses, où des barbaresfranchissaient sa porte et jetaient le sort sur Jérusalem, toi tu étais comme l'un d'eux!11 Il giorno in cui te ne stavi in disparte, gli stranieri depredavano ogni suo avere, estranei penetravano dentro le sue porte e gettavano la sorte su Gerusalemme: tu pure eri come uno di loro!
12 Ne te délecte pas à la vue de ton frère au jour de son malheur! Ne fais pas des enfants de Juda lesujet de ta joie au jour de leur ruine! Ne tiens pas des propos insolents au jour de l'angoisse!12 Non rallegrarti del giorno di tuo fratello, del giorno della sua sventura! Non gioire sopra i figli di Giuda nel giorno della loro rovina! Non spalancare la tua bocca nel giorno dell'angoscia!
13 Ne franchis pas la porte de mon peuple au jour de sa détresse! Ne te délecte pas, toi aussi, de la vuede ses maux au jour de sa détresse! Ne porte pas la main sur ses richesses au jour de sa détresse!13 Non oltrepassare la porta del mio popolo nel giorno della sua sventura! Non rallegrarti tu pure per la sua disgrazia nel giorno della sua sventura! Non stendere la mano sopra i suoi beni nel giorno della sua angoscia!
14 Ne te poste pas aux carrefours pour exterminer ses fuyards! Ne livre point ses survivants au jour del'angoisse!14 Non ti mettere sulla breccia per massacrare chi cerca scampo, non fermare chi cerca di evadere nel giorno della calamità!
15 Car il est proche, le jour de Yahvé, contre tous les peuples! Comme tu as fait, il te sera fait: tesactes te retomberont sur la tête!15 Perché è vicino il giorno del Signore contro tutte le nazioni! Quello che hai fatto sarà fatto a te, le tue azioni ricadranno sulla tua testa!
16 Oui, comme vous avez bu sur ma montagne sainte, tous les peuples boiront sans trêve; ils boiront etse gorgeront, et ils seront comme s'ils n'avaient jamais été!16 Sì! Come avete bevuto sopra il mio santo monte, così berranno tutte le nazioni per sempre! Berranno, si inebrieranno, diventeranno come se non fossero mai state!
17 Mais sur le mont Sion il y aura des rescapés - ce sera un lieu saint - et la maison de Jacob rentreradans ses possessions!17 Ma sul monte Sion vi saranno dei superstiti -- e sarà un luogo santo -- e la casa di Giacobbe s'impadronirà di quelli che l'hanno occupata!
18 La maison de Jacob sera du feu, la maison de Joseph, une flamme, la maison d'Esaü, du chaume!Elles l'embraseront et la dévoreront, et nul ne survivra de la maison d'Esaü: Yahvé a parlé!18 La casa di Giacobbe sarà il fuoco, la casa di Giuseppe la fiamma e la casa di Esaù sarà stoppa: la incendieranno e la divoreranno; non rimarrà un superstite alla casa di Esaù! Il Signore ha parlato!
19 Ceux du Négeb posséderont la montagne d'Esaü, ceux du Bas-Pays, la terre des Philistins, ilsposséderont le territoire d'Ephraïm et le territoire de Samarie, et Benjamin possédera Galaad.19 Quelli del Negheb occuperanno la montagna di Esaù, quelli della Sefela, terra dei Filistei, occuperanno il territorio di Efraim e la campagna di Samaria, e Beniamino occuperà il Gàlaad.
20 Les exilés de cette armée, les enfants d'Israël, posséderont la terre des Cananéens jusqu'à Sarepta, etles exilés de Jérusalem qui sont à Sepharad posséderont les villes du Négeb.20 Gli esuli di quell'esercito, i figli d'Israele, occuperanno Canaan fino a Zarepta; e gli esuli di Gerusalemme che sono in Sefaràd occuperanno le città del Negheb!
21 Ils graviront, victorieux, la montagne de Sion pour juger la montagne d'Esaü, et à Yahvé seral'empire!21 Saliranno vittoriosi al monte Sion, per giudicare la montagna di Esaù. E al Signore apparterrà il regno!