Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 55


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Ah! vous tous qui avez soif, venez vers l'eau, même si vous n'avez pas d'argent, venez, achetez etmangez; venez, achetez sans argent, sans payer, du vin et du lait.1 All you that thirst, come to the waters: and you that have no money make haste, buy, and eat: come ye, buy wine and milk without money, and without any price.
2 Pourquoi dépenser de l'argent pour autre chose que du pain, et ce que vous avez gagné, pour ce qui nerassasie pas? Ecoutez, écoutez-moi et mangez ce qui est bon; vous vous délecterez de mets succulents.2 Why do you spend money for that which is not breed, and your labour for that which doth not satisfy you? Hearken diligently to me, and eat that which is good, and your soul shall be delighted in fatness.
3 Prêtez l'oreille et venez vers moi, écoutez et vous vivrez. Je conclurai avec vous une allianceéternelle, réalisant les faveurs promises à David.3 Incline your ear and come to me: hear and your soul shall lire, and I will make an everlasting covenant with you, the faithful mercies of David.
4 Voici que j'ai fait de lui un témoin pour des peuples, un chef et un législateur de peuples.4 Behold I have given him for a witness to the people, for a leader and a master to the Gentiles.
5 Voici que tu appelleras une nation que tu ne connais pas, une nation qui ne te connaît pas viendra verstoi, à cause de Yahvé, ton Dieu, et pour le Saint d'Israël, car il t'a glorifié.5 Behold thou shalt call a nation, which thou knewest not: and the nations that knew not thee shall run to thee, because of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.
6 Cherchez Yahvé pendant qu'il se laisse trouver, invoquez-le pendant qu'il est proche.6 Seek ye the Lord, while he may be found: call upon him, while he is near.
7 Que le méchant abandonne sa voie et l'homme criminel ses pensées, qu'il revienne à Yahvé qui aurapitié de lui, à notre Dieu car il est riche en pardon.7 Let the wicked forsake his way, and the unjust man his thoughts, and let him return to the Lord, and he will have mercy on him, and to our God: for he is bountiful to forgive.
8 Car vos pensées ne sont pas mes pensées, et mes voies ne sont pas vos voies, oracle de Yahvé.8 For my thoughts are not your thoughts: nor your ways my ways, saith the Lord.
9 Autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sont élevées mes voies au-dessus de vosvoies, et mes pensées au-dessus de vos pensées.9 For as the heavens are exalted above the earth, so are my ways exalted above your ways, and my thoughts above your thoughts.
10 De même que la pluie et la neige descendent des cieux et n'y retournent pas sans avoir arrosé laterre, sans l'avoir fécondée et l'avoir fait germer pour fournir la semence au semeur et le pain à manger,10 And as the rain and the snow come down from heaven, and return no more thither, but soak the earth, and water it, and make it to spring, and give seed to the sower, and bread to the eater:
11 ainsi en est-il de la parole qui sort de ma bouche, elle ne revient pas vers moi sans effet, sans avoiraccompli ce que j'ai voulu et réalisé l'objet de sa mission.11 So shall my word be, which shall go forth from my mouth: it shall not return to me void, but it shall do whatsoever I please, and shall prosper in the things for which I sent it.
12 Oui, vous partirez dans la joie et vous serez ramenés dans la paix. Les montagnes et les collinespousseront devant vous des cris de joie, et tous les arbres de la campagne battront des mains.12 For you shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall sing praise before yen, and all the trees of the country shah clap their hands.
13 Au lieu de l'épine croîtra le cyprès, au lieu de l'ortie croîtra le myrte, ce sera pour Yahvé un renom,un signe éternel qui ne périra pas.13 Instead of the shrub, shall come up the fir tree, and instead of the nettle, shall come up the myrtle tree: and the Lord shall be named for an everlasting sign, that shall not be taken away.