Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 54


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Crie de joie, stérile, toi qui n'as pas enfanté; pousse des cris de joie, des clameurs, toi qui n'as pas misau monde, car plus nombreux sont les fils de la délaissée que les fils de l'épouse, dit Yahvé.1 Raise a glad cry, you barren one who did not bear, break forth in jubilant song, you who were not in labor, For more numerous are the children of the deserted wife than the children of her who has a husband, says the LORD.
2 Elargis l'espace de ta tente, déploie sans lésiner les toiles qui t'abritent, allonge tes cordages, renforcetes piquets,2 Enlarge the space for your tent, spread out your tent cloths unsparingly; lengthen your ropes and make firm your stakes.
3 car à droite et à gauche tu vas éclater, ta race va déposséder des nations et repeupler les villesabandonnées.3 For you shall spread abroad to the right and to the left; Your descendants shall dispossess the nations and shall people the desolate cities.
4 N'aie pas peur, tu n'éprouveras plus de honte, ne sois pas confondue, tu n'auras plus à rougir; car tuvas oublier la honte de ta jeunesse, tu ne te souviendras plus de l'infamie de ton veuvage.4 Fear not, you shall not be put to shame; you need not blush, for you shall not be disgraced. The shame of your youth you shall forget, the reproach of your widowhood no longer remember.
5 Ton créateur est ton époux, Yahvé Sabaot est son nom, le Saint d'Israël est ton rédempteur, onl'appelle le Dieu de toute la terre.5 For he who has become your husband is your Maker; his name is the LORD of hosts; Your redeemer is the Holy One of Israel, called God of all the earth.
6 Oui, comme une femme délaissée et accablée, Yahvé t'a appelée, comme la femme de sa jeunesse quiaurait été répudiée, dit ton Dieu.6 The LORD calls you back, like a wife forsaken and grieved in spirit, A wife married in youth and then cast off, says your God.
7 Un court instant je t'avais délaissée, ému d'une immense pitié, je vais t'unir à moi.7 For a brief moment I abandoned you, but with great tenderness I will take you back.
8 Débordant de fureur, un instant, je t'avais caché ma face. Dans un amour éternel, j'ai eu pitié de toi,dit Yahvé, ton rédempteur.8 In an outburst of wrath, for a moment I hid my face from you; But with enduring love I take pity on you, says the LORD, your redeemer.
9 Ce sera pour moi comme au temps de Noé, quand j'ai juré que les eaux de Noé ne se répandraient plussur la terre. Je jure de même de ne plus m'irriter contre toi, de ne plus te menacer.9 This is for me like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah should never again deluge the earth; So I have sworn not to be angry with you, or to rebuke you.
10 Car les montagnes peuvent s'écarter et les collines chanceler, mon amour ne s'écartera pas de toi,mon alliance de paix ne chancellera pas, dit Yahvé qui te console.10 Though the mountains leave their place and the hills be shaken, My love shall never leave you nor my covenant of peace be shaken, says the LORD, who has mercy on you.
11 Malheureuse, battue par les vents, inconsolée, voici que je vais poser tes pierres sur desescarboucles, et tes fondations sur des saphirs;11 O afflicted one, storm-battered and unconsoled, I lay your pavements in carnelians, and your foundations in sapphires;
12 je ferai tes créneaux de rubis, tes portes d'escarboucle et toute ton enceinte de pierres précieuses.12 I will make your battlements of rubies, your gates of carbuncles, and all your walls of precious stones.
13 Tous tes enfants seront disciples de Yahvé, et grand sera le bonheur de tes enfants.13 All your sons shall be taught by the LORD, and great shall be the peace of your children.
14 Tu seras fondée dans la justice, libre de l'oppression: tu n'auras rien à craindre, libre de la frayeur:elle n'aura plus prise sur toi.14 In justice shall you be established, far from the fear of oppression, where destruction cannot come near you.
15 Voici: s'il se produit une attaque, ce ne sera pas de mon fait; quiconque t'aura attaquée tombera àcause de toi.15 Should there be any attack, it shall not be of my making; whoever attacks you shall fall before you.
16 Voici: c'est moi qui ai créé le forgeron qui souffle sur les braises et tire un outil à son usage; c'estmoi aussi qui ai créé le destructeur pour anéantir.16 Lo, I have created the craftsman who blows on the burning coals and forges weapons as his work; It is I also who have created the destroyer to work havoc.
17 Aucune arme forgée contre toi ne saurait être efficace. Toute langue qui t'accuserait en justice, tu laconfondras. Tel est le lot des serviteurs de Yahvé, la victoire que je leur assure. Oracle de Yahvé.17 No weapon fashioned against you shall prevail; every tongue you shall prove false that launches an accusation against you. This is the lot of the servants of the LORD, their vindication from me, says the LORD.