Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 50


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Ainsi parle Yahvé: Où est la lettre de divorce de votre mère par laquelle je l'ai répudiée? Ou encore:Auquel de mes créanciers vous ai-je vendus? Oui, c'est pour vos fautes que vous avez été vendus, c'est pour voscrimes que j'ai répudié votre mère.1 Thus saith the Lord: What is this bill of the divorce of your mother, with which I have put her away? or who is my creditor, to whom I sold you: behold you are sold for your iniquities, and for your wicked deeds have I put your mother away.
2 Pourquoi suis-je venu sans qu'il y ait personne? Pourquoi ai-je appelé sans que nul ne réponde?Serait-ce que ma main est trop courte pour racheter, que je n'ai pas la force de délivrer? Voici: par ma menace jedessèche la mer, je change les fleuves en désert. Les poissons s'y corrompent faute d'eau, ils meurent de soif.2 Because I came, and there was not a man: I called, and there was none that would hear. Is my hand shortened and become little, that I cannot redeem? or is there no strength in me to deliver? Behold at my rebuke I will make the sea a desert, I will turn the rivers into dry land: the fishes shall rot for want of water, and shall die for thirst.
3 Je revêts les cieux de noirceur, je leur mets un sac comme vêtement.3 I will clothe the heavens with darkness, and will make sackcloth their covering.
4 Le Seigneur Yahvé m'a donné une langue de disciple pour que je sache apporter à l'épuisé une parolede réconfort. Il éveille chaque matin, il éveille mon oreille pour que j'écoute comme un disciple.4 The Lord hath given me a learned tongue, that I should know how to uphold by word him that is weary: he wakeneth in the morning, in the morning he wakeneth my ear, that I may hear him as a master.
5 Le Seigneur Yahvé m'a ouvert l'oreille, et moi je n'ai pas résisté, je ne me suis pas dérobé.5 The Lord God hath opened my ear, and I do not resist: I have not gone back.
6 J'ai tendu le dos à ceux qui me frappaient, et les joues à ceux qui m'arrachaient la barbe; je n'ai passoustrait ma face aux outrages et aux crachats.6 I have given my body to the strikers, and my cheeks to them that plucked them: I have not turned away my face from them that rebuked me, and spit upon me.
7 Le Seigneur Yahvé va me venir en aide, c'est pourquoi je ne me suis pas laissé abattre, c'est pourquoij'ai rendu mon visage dur comme la pierre, et je sais que je ne serai pas confondu.7 The Lord God is my helper, therefore am I not confounded: therefore have I set my face as a most hard rock, and I know that I shall not be confounded.
8 Il est proche, celui qui me justifie. Qui va plaider contre moi? Comparaissons ensemble! Qui est monadversaire? Qu'il s'approche de moi!8 He is near that justifieth me, who will contend with me? let us stand together, who is my adversary? let him come near to me.
9 Voici que le Seigneur Yahvé va me venir en aide, quel est celui qui me condamnerait? Les voici tousqui s'effritent comme un vêtement, rongés par la teigne.9 Behold the Lord God is my helper: who is he that shall condemn me? Lo, they shall all be destroyed as a garment, the moth shall eat them up.
10 Quiconque parmi vous craint Yahvé et écoute la voix de son serviteur, quiconque a marché dans lesténèbres sans voir aucune lueur, qu'il se confie dans le nom de Yahvé, qu'il s'appuie sur son Dieu.10 Who is there among you that feareth the Lord, that heareth the voice of his servant, that hath walked in darkness, and hath no light? let him hope in the name of the Lord, and lean upon his God.
11 Mais vous tous qui allumez un feu, qui vous armez de flèches incendiaires, allez aux flammes devotre feu, aux flèches que vous enflammez. C'est ma main qui vous a fait cela: Vous vous coucherez dans lestourments.11 Behold all you that kindle a fire, encompassed with dames, walk in the light of your fire, and in the dames which you have kindled: this is done to you by my hand, you shall sleep in sorrows.