Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 29


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Malheur, Ariel, Ariel, cité où campa David! ajoutez année sur année, que les fêtes accomplissent leurcycle,1 Woe to Ariel, to Ariel the city against which David fought: year has been added to year, the solemnities have unfolded.
2 j'opprimerai Ariel; ce sera gémissements et sanglots, et elle sera pour moi comme Ariel.2 And I will surround Ariel with siege works, and it will be in sorrow and mourning, and it will be like Ariel to me.
3 Je camperai en cercle contre toi, j'entreprendrai contre toi un siège et je dresserai contre toi desretranchements.3 And I will surround you like a sphere all around you, and I will raise up a rampart against you, and I will set up fortifications to blockade you.
4 Tu seras abaissée, ta voix s'élèvera de la terre, de la poussière elle s'élèvera comme un murmure; tavoix comme celle d'un esprit viendra de la terre, comme venant de la poussière elle murmurera.4 You will be brought low. You will speak from the ground, and your eloquence will be heard from the dirt. And, from the ground, your voice will be like that of the python, and your eloquence will mumble from the dirt.
5 La horde de tes ennemis sera comme des grains de poussière, la horde des guerriers, comme la balequi s'envole. Et soudain, en un instant,5 And the multitude of those who fan you will be like fine dust. And the multitude of those who have prevailed against you will be like embers fading away.
6 tu seras visitée de Yahvé Sabaot dans le fracas, le tremblement, le vacarme, ouragan et tempête,flamme de feu dévorant.6 And this will happen suddenly and swiftly. It will be visited from the Lord of hosts with thunder and earthquakes, and with the great noise of a whirlwind and a storm, and with a flame of devouring fire.
7 Ce sera comme un rêve, une vision nocturne: la horde de toutes les nations en guerre contre Ariel,tous ceux qui le combattent, l'assiègent et l'oppriment.7 And the multitude of all the nations that have struggled against Ariel will be like the dream of a vision by night, along with all who have battled, and besieged, and prevailed against it.
8 Et ce sera comme le rêve de l'affamé: le voici qui mange, puis il s'éveille, l'estomac creux; ou commele rêve de l'assoiffé: le voici qui boit, puis il s'éveille épuisé, la gorge sèche. Ainsi en sera-t-il de la horde detoutes les nations en guerre contre la montagne de Sion.8 And it will be like one who is hungry and dreams of eating, but, when he has been awakened, his soul is empty. And it will be like one who is thirsty and dreams of drinking, but, after he has been awakened, he still languishes in thirst, and his soul is empty. So shall the multitude of all the nations be, who have struggled against Mount Zion.
9 Soyez stupides et stupéfaits, devenez aveugles et sans vue; soyez ivres, mais non de vin, titubants,mais non de boisson,9 Be stupefied and in wonder! Shake and quiver! Be inebriated, but not from wine! Stagger, but not from drunkenness!
10 car Yahvé a répandu sur vous un esprit de torpeur, il a fermé vos yeux (les prophètes), il a voilé vostêtes (les voyants).10 For the Lord has mixed for you a spirit of deep sleep. He will close your eyes. He will cover your prophets and leaders, who see visions.
11 Et toutes les visions sont devenues pour vous comme les mots d'un livre scellé que l'on remet àquelqu'un qui sait lire en disant: "Lis donc cela." Mais il répond: "Je ne puis, car il est scellé."11 And the vision of all will be to you like the words of a sealed book, which, when they have given it to someone who knows how to read, they will say, “Read this,” but he will respond, “I cannot; for it has been sealed.”
12 Et on remet le livre à quelqu'un qui ne sait pas lire en disant: "Lis donc cela." Mais il répond: "Je nesais pas lire."12 But if the book is given to someone who does not know how to read, and it is said to him, “Read,” then he will respond, “I do not know how to read.”
13 Le Seigneur a dit: Parce que ce peuple est près de moi en paroles et me glorifie de ses lèvres, maisque son coeur est loin de moi et que sa crainte n'est qu'un commandement humain, une leçon apprise,13 And the Lord said: Since this people have drawn near to me only with their mouth, and their lips glorify me while their heart is far from me, and their fear of me is based on the commandments and doctrines of men,
14 eh bien! voici que je vais continuer à étonner ce peuple par des prodiges et des merveilles; la sagessedes sages se perdra et l'intelligence des intelligents s'envolera.14 for this reason, behold, I will proceed to accomplish a wonder for this people, a great and mystifying miracle. For wisdom will perish from their wise, and the understanding of their prudent will be concealed.
15 Malheur à ceux qui se terrent pour dissimuler à Yahvé leurs desseins, qui trament dans les ténèbresleurs actions et disent: "Qui nous voit? Qui nous connaît?"15 Woe to you who use the depths of the heart, so that you may hide your intentions from the Lord. Their works are done in darkness, and so they say: “Who sees us?” and “Who knows us?”
16 Quelle perversité! Le potier ressemble-t-il à l'argile pour qu'une oeuvre ose dire à celui qui l'a faite:"Il ne m'a pas faite", et un pot à son potier: "Il ne sait pas travailler?"16 This intention of yours is perverse. It is as if the clay were to plan against the potter, or as if the work were to say to its maker: “You did not make me.” Or it is as if what has been formed were to say to the one who formed it, “You do not understand.”
17 N'est-il pas vrai que dans peu de temps le Liban redeviendra un verger, et le verger fera penser à uneforêt?17 In not more than a little while and a brief time, Lebanon will be turned into a fruitful field, and a fruitful field will be considered to be a forest.
18 En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre et, délivrés de l'ombre et des ténèbres, lesyeux des aveugles verront.18 And in that day, the deaf will hear the words of a book, and out of darkness and obscurity the eyes of the blind will see.
19 Les malheureux trouveront toujours plus de joie en Yahvé, les plus pauvres des hommes exulteront àcause du Saint d'Israël.19 And the meek will increase their rejoicing in the Lord, and the poor among men will exult in the Holy One of Israel.
20 Car le tyran ne sera plus, le moqueur aura disparu, tous les veilleurs infâmes auront été retranchés:20 For the one who was prevailing has failed, the one who was mocking has been consumed, and all those who were standing guard over iniquity have been cut down.
21 ceux dont la parole porte condamnation, ceux qui tendent un piège à celui qui juge à la porte, et sansraison font débouter le juste.21 For they caused men to sin by a word, and they supplanted him who argued against them at the gates, and they turned away from justice in vain.
22 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé, Dieu de la maison de Jacob, lui qui a racheté Abraham:Désormais Jacob ne sera plus déçu, désormais son visage ne blêmira plus,22 Because of this, thus says the Lord, he who has redeemed Abraham, to the house of Jacob: From now on, Jacob will not be confounded; from now on his countenance will not blush with shame.
23 car lorsqu'il verra ses enfants, l'oeuvre de mes mains, chez lui, il sanctifiera mon nom, il sanctifierale Saint de Jacob, il redoutera le Dieu d'Israël.23 Instead, when he sees his children, they will be the work of my hands in his midst, sanctifying my name, and they will sanctify the Holy One of Jacob, and they will preach the God of Israel.
24 Les esprits égarés apprendront l'intelligence, et ceux qui murmurent recevront l'instruction.24 And those who had gone astray in spirit will know understanding, and those who had murmured will learn the law.