SCRUTATIO

Jeudi, 2 Juillet 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 26


font
JERUSALEMBiblija Hrvatski
1 En ce jour-là, on chantera ce chant au pays de Juda: Nous avons une ville forte; pour nous protéger, ila mis mur et avant-mur.1 U onaj dan pjevat ću ovu pjesmu u zemlji Judinoj: »Tvrd grad mi imamo:
za obranu nam On podiže zidove i predziđa.
2 Ouvrez les portes! Qu'elle entre, la nation juste qui observe la fidélité.2 Otvorite vrata! Nek’ uđe narod pravedni
koji čuva vjernost,
3 C'est un dessein arrêté: tu assureras la paix, la paix qui t'est confiée.3 čiji je značaj čvrst,
koji čuva mir jer se u te uzda.
4 Confiez-vous en Yahvé à jamais! Car Yahvé est un rocher, éternellement.4 Uzdajte se u Jahvu dovijeka,
jer Jahve je stijena vječna;
5 C'est lui qui a précipité les habitants des hauteurs, la cité élevée; il l'abaisse, il l'abaisse jusqu'à terre, illui fait mordre la poussière.5 on obara one koji obitavahu visoko,
razvaljuje tvrđu visoku,
ruši u prah,
sravnjuje sa zemljom,
6 Elle sera foulée aux pieds, par les pieds du malheureux, par les pas du faible.6 te je gaze noge,
noge ubogih i koraci nevoljnih.«
7 Le sentier du juste, c'est la droiture, tu aplanis la droite trace du juste.7 Put je pravednikov prav,
ti ravniš stazu pravednom.
8 Oui, dans le sentier de tes jugements, nous t'attendions, Yahvé, à ton nom et à ta mémoire va le désirde l'âme.8 Da, na stazi tvojih sudova
željno te, Jahve, čekamo;
ime tvoje i spomen tvoj
duša nam žudi.
9 Mon âme t'a désiré pendant la nuit, oui, au plus profond de moi, mon esprit te cherche, car lorsque turends tes jugements pour la terre, les habitants du monde apprennent la justice.9 Dušom svojom žudim tebe noću
i duhom svojim u sebi te tražim.
Jer kad se na zemlji pojave tvoji sudovi,
uče se pravdi stanovnici kruga zemaljskoga.
10 Si l'on fait grâce au méchant sans qu'il apprenne la justice, au pays de la droiture il fait le mal, sansvoir la majesté de Yahvé.10 Ako se pomiluje opaki,
on se ne uči pravednosti.
U zemlji pravednosti on čini bezakonje
i ne obazire se na veličanstvo Jahvino.
11 Yahvé, ta main est levée et ils ne voient pas! Ils verront, pleins de confusion, ton amour jaloux pource peuple, oui, le feu préparé pour tes ennemis les dévorera.11 Jahve, ruka je tvoja podignuta,
a oni je ne vide.
Nek’ vide i postide se,
nek’ ih proguta revnost za narod,
nek’ ih proždre oganj pripravljen
dušmanima tvojim.
12 Yahvé, tu nous assures la paix, et même toutes nos oeuvres, tu les accomplis pour nous.12 Jahve, ti mir nama daješ,
jer ti si tvorac
svih djela naših.
13 Yahvé notre Dieu, d'autres maîtres que toi ont dominé sur nous, mais, attachés à toi seul, nousinvoquons ton nom.13 Jahve, Bože naš, gospodarili su nama
osim tebe drugi gospodari,
ali tebe jedinog, ime tvoje, častimo.
14 Les morts ne revivront pas, les ombres ne se relèveront pas, car tu les as visités, exterminés, tu asdétruit jusqu'à leur souvenir.14 Mrtvi neće oživjeti,
sjene neće uskrsnuti,
jer ti si ih kaznio i uništio
i zatro svaki spomen na njih!
15 Tu as fait de nous une nation, Yahvé, tu as fait de nous une nation et tu as été glorifié. Tu as faitreculer les limites du pays.15 Umnožio si narod, Jahve,
umnožio si narod,
proslavio se,
proširio sve granice zemlje!
16 Yahvé, dans la détresse ils t'ont cherché, ils se répandirent en prière car ton châtiment était sur eux.16 Jahve, tražili su te u nevolji;
izlijevali tihu molitvu,
kad ih je stigla tvoja kazna.
17 Comme la femme enceinte à l'heure de l'enfantement souffre et crie dans ses douleurs, ainsi étions-nous devant ta face, Yahvé.17 Kao što se trudna žena pred porođajem
grči i viče u bolovima,
takvi smo, Jahve, pred tobom.
18 Nous avons conçu, nous avons souffert, mais c'était pour enfanter du vent: nous n'avons pas donné lesalut à la terre, il ne naît pas d'habitants au monde.18 Zatrudnjeli smo, u mukama smo
kao da rađamo,
nismo donijeli duha spasenja zemlji
nit’ se rodiše stanovnici svijeta.
19 Tes morts revivront, tes cadavres ressusciteront. Réveillez-vous et chantez, vous qui habitez lapoussière, car ta rosée est une rosée lumineuse, et le pays va enfanter des ombres.19 Tvoji će mrtvi oživjeti, uskrsnut će tijela.
Probudite se i kličite, stanovnici praha!
Jer rosa je tvoja – rosa svjetlosti,
i zemlja će sjene na svijet dati.
20 Va, mon peuple, entre dans tes chambres, ferme tes portes sur toi; cache-toi un tout petit instant,jusqu'à ce qu'ait passé la fureur.20 Hajde, narode moj, uđi u sobe
i vrata za sobom zatvori.
Sakrij se časkom
dok jarost ne prođe.
21 Car voici Yahvé qui sort de sa demeure pour châtier la faute des habitants de la terre; et la terredévoilera son sang, elle cessera de recouvrir ses cadavres.21 Jer, gle, izići će Jahve
iz svog prebivališta
da stanovnike zemljine kazni
što se o njeg’ ogriješiše.
Izbacit će zemlja svu krv
što je na njoj prolivena
i neće više kriti onih
koji su na njoj poklani.