Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Cantique des cantiques 8


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Ah! que ne m'es-tu un frère, allaité au sein de ma mère! Te rencontrant dehors, je pourraist'embrasser, sans que les gens me méprisent.1 Who shall give thee to me for my brother, sucking the breasts of my mother, that I may find thee without, and kiss thee, and now no man may despise me?
2 Je te conduirais, je t'introduirais dans la maison de ma mère, tu m'enseignerais! Je te ferais boireun vin parfumé, ma liqueur de grenades.2 I will take hold of thee, and bring thee Into my mother's house: there thou shalt teach me, and I will give thee a cup of spiced wine and new wine of my pomegranates.
3 Son bras gauche est sous ma tête, et sa droite m'étreint.3 His left hand under my head, and his right hand shall embrace me.
4 Je vous en conjure, filles de Jérusalem, n'éveillez pas, ne réveillez pas mon amour, avant l'heure deson bon plaisir.4 I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you stir not up, nor awake my love till she please.
5 Qui est celle-ci qui monte du désert, appuyée sur son bien-aimé? Sous le pommier je t'ai réveillée,là même où ta mère te conçut, là où conçut celle qui t'a enfantée.5 Who is this that cometh up from the desert, flowing with delights, leaning upon her beloved? Under the apple tree I raised thee up: there thy mother was corrupted, there she was defloured that bore thee.
6 Pose-moi comme un sceau sur ton coeur, comme un sceau sur ton bras. Car l'amour est fort commela Mort, la passion inflexible comme le Shéol. Ses traits sont des traits de feu, une flamme de Yahvé.6 Put me as a seal upon thy heart, as a seal upon thy arm, for love is strong as death, jealousy as hard as hell, the lamps thereof are fire and flames.
7 Les grandes eaux ne pourront éteindre l'amour, ni les fleuves le submerger. Qui offrirait toutes lesrichesses de ma maison pour acheter l'amour, ne recueillerait que mépris.7 Many waters cannot quench charity, neither can the floods drown it: if a man should give all the substance of his house for love, he shall despise it as nothing.
8 Notre soeur est petite: elle n'a pas encore les seins formés. Que ferons-nous à notre soeur, le jouroù il sera question d'elle? --8 Our sister is little, and hath no breasts. What shall we do to our sister in the day when she is to be spoken to?
9 Si elle est un rempart, nous élèverons au faîte un couronnement d'argent; si elle est une porte, nousdresserons contre elle des ais de cèdre. --9 If she be a wall: let us build upon it bulwarks of silver: if she be a door, let us join it together with boards or cedar.
10 Je suis un mur, et mes seins en figurent les tours. Aussi ai-je à leurs yeux trouvé la paix.10 I am a wall: and my breasts are as a tower since I am become in his presence as one finding peace.
11 Salomon avait une vigne à Baal-Hamôn. Il la confia à des gardiens, et chacun devait lui remettrele prix de son fruit: mille sicles d'argent.11 The peaceable had a vineyard, in that which hath people: he let out the same to keepers, every man bringeth for the fruit thereof a thousand pieces of silver.
12 Ma vigne à moi, je l'ai sous mes yeux: à toi Salomon les mille sicles, et 200 aux gardiens de sonfruit.12 My vineyard is before me. A thousand are for thee, the peaceable, and two hundred for them that keep the fruit thereof.
13 Toi qui habites les jardins, mes compagnons prêtent l'oreille à ta voix: daigne me la faireentendre!13 Thou that dwellest in the gardens, the friends hearken: make me hear thy voice.
14 Fuis, mon bien-aimé, Sois semblable à une gazelle, à un jeune faon, sur les montagnesembaumées!14 Flee away, O my beloved, and be like to the roe, and to the young hart upon the mountains of aromatical spices.