Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 8


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Yahvé dit à Moïse: "Dis à Aaron: Etends ta main avec ton bâton sur les fleuves, les canaux et lesmarais, et fais monter les grenouilles sur la terre d'Egypte."1 Yahweh then said to Moses, 'Say to Aaron, "Stretch out your hand with your staff, over the rivers, thecanals and the marshland, and bring the frogs up over the land of Egypt." '
2 Aaron étendit la main sur les eaux d'Egypte, les grenouilles montèrent et recouvrirent la terred'Egypte.2 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the landof Egypt.
3 Mais les magiciens avec leurs sortilèges en firent autant, et firent monter les grenouilles sur la terred'Egypte.3 But by their spel s the magicians did the same, bringing frogs over the land of Egypt.
4 Pharaon appela Moïse et Aaron et dit: "Priez Yahvé de détourner les grenouilles de moi et de monpeuple, et je m'engage à laisser partir le peuple pour qu'il sacrifie à Yahvé."4 Pharaoh then summoned Moses and Aaron and said, 'Entreat Yahweh to take the frogs away from meand my subjects, and I promise to let the people go and sacrifice to Yahweh.'
5 Moïse dit à Pharaon: "A toi l'avantage! Pour quand dois-je prier pour toi, pour tes serviteurs et pourton peuple, afin que les grenouilles soient supprimées de chez toi et de vos maisons pour ne rester que dans leFleuve?"5 Moses said to Pharaoh, 'You are the one to gain by it: when would you like me to pray for you, yourofficials and your subjects, so as to rid you and your houses of the frogs so that they wil be left only in theRiver?'
6 Il dit: "Pour demain." Moïse reprit: "Il en sera selon ta parole afin que tu saches qu'il n'y a personnecomme Yahvé notre Dieu.6 'Tomorrow,' he said. Moses said, 'It shal be as you say, so that you wil know that there is no one likeYahweh our God.
7 Les grenouilles s'éloigneront de toi, de tes maisons, de tes serviteurs, de ton peuple, et il n'en resteraplus que dans le Fleuve."7 The frogs wil leave you, your houses, your officials and your subjects and wil be left only in the River.'
8 Moïse et Aaron sortirent de chez Pharaon, et Moïse cria vers Yahvé au sujet des grenouilles qu'ilavait infligées à Pharaon.8 Moses and Aaron left Pharaoh's presence, and Moses pleaded with Yahweh about the frogs which hehad inflicted on Pharaoh.
9 Yahvé fit ce que demandait Moïse, et les grenouilles crevèrent dans les maisons, dans les cours etdans les champs.9 Yahweh did as Moses asked, and in house and courtyard and field the frogs died.
10 On les amassa en tas et le pays en fut empuanti.10 They piled them up in heaps and the country stank.
11 Pharaon vit qu'il y avait un répit; il appesantit son coeur et il ne les écouta pas, comme l'avait préditYahvé.11 But once Pharaoh saw that there had been a respite, he became obstinate and, as Yahweh hadforetold, refused to listen to them.
12 Yahvé dit à Moïse: "Dis à Aaron: Etends ton bâton et frappe la poussière du sol, et elle se changeraen moustiques dans tout le pays d'Egypte."12 Yahweh then said to Moses, 'Say to Aaron, "Stretch out your staff and strike the dust of the earth, andit wil turn into mosquitoes throughout the whole of Egypt." '
13 Aaron étendit la main avec son bâton et frappa la poussière du sol, et il y eut des moustiques sur lesgens et les bêtes, toute la poussière du sol se changea en moustiques dans tout le pays d'Egypte.13 Aaron stretched out his hand, with his staff, and struck the dust of the earth, and there weremosquitoes on man and beast; al the dust of the earth turned into mosquitoes throughout the whole of Egypt.
14 Les magiciens d'Egypte avec leurs sortilèges firent la même chose pour faire sortir les moustiquesmais ils ne le purent, et il y eut des moustiques sur les gens et les bêtes.14 By their spel s the magicians tried to produce mosquitoes in the same way but failed, and there weremosquitoes on man and beast.
15 Les magiciens dirent à Pharaon: "C'est le doigt de Dieu", mais le coeur de Pharaon s'endurcit et il neles écouta pas, comme l'avait prédit Yahvé.15 So the magicians said to Pharaoh, 'This is the finger of God.' But Pharaoh was obstinate and, asYahweh had foretold, refused to listen to them.
16 Yahvé dit à Moïse: "Lève-toi de bon matin et tiens-toi devant Pharaon quand il se rendra au bord del'eau. Tu lui diras: Ainsi parle Yahvé: Laisse partir mon peuple, qu'il me serve.16 Yahweh then said to Moses, 'Get up early in the morning and confront Pharaoh as he makes his wayto the water. Say to him, "Yahweh says this: Let my people go and worship me.
17 Si tu ne veux pas laisser partir mon peuple, je vais envoyer des taons sur toi, sur tes serviteurs, surton peuple et sur tes maisons. Les maisons des Egyptiens seront pleines de taons, et même le sol sur lequel ils setiennent.17 But if you wil not let my people go, I shal send horseflies on you, on your officials, your subjects andyour houses. The Egyptians' houses wil swarm with horseflies, and so wil the very ground they stand on.
18 Et ce jour-là, je mettrai à part la terre de Goshèn où réside mon peuple pour que là il n'y ait pas detaons, afin que tu saches que je suis Yahvé, au milieu du pays.18 But I shal exempt the region of Goshen, where my people are living, that day; there will be nohorseflies there, so that you will know that I am Yahweh, here in this country.
19 Je discernerai mon peuple de ton peuple; c'est demain que se produira ce signe."19 I shal make a distinction between my people and your people. This sign wil take place tomorrow." '
20 Yahvé fit ainsi, et des taons en grand nombre entrèrent dans la maison de Pharaon, dans les maisonsde ses serviteurs et dans tout le pays d'Egypte; le pays fut ruiné à cause des taons.20 Yahweh did this, and great swarms of horseflies found their way into Pharaoh's palace, into hisofficials' houses and al over Egypt; the country was ruined by the horseflies.
21 Pharaon appela Moïse et Aaron et leur dit: "Allez sacrifier à votre Dieu dans le pays."21 Pharaoh then summoned Moses and Aaron and said, 'Go and sacrifice to your God, inside thecountry.'
22 Moïse répondit: "Il ne convient pas d'agir ainsi, car nos sacrifices à Yahvé notre Dieu sont uneabomination pour les Egyptiens. Si nous offrons sous les yeux des Egyptiens des sacrifices qu'ils abominent, nenous lapideront-ils pas?22 'That would never do,' Moses said, 'since what we sacrifice to Yahweh our God is outrageous to theEgyptians. If the Egyptians see us offering sacrifices which outrage them, won't they stone us?
23 C'est à trois jours de marche dans le désert que nous irons sacrifier à Yahvé notre Dieu, comme ilnous l'a dit."23 We shal make a three-days' journey into the desert to sacrifice to Yahweh our God, as he has orderedus.'
24 Pharaon dit: "Moi je vais vous laisser partir pour sacrifier à votre Dieu dans le désert, seulementvous n'irez pas très loin. Priez pour moi."24 Pharaoh said, 'I wil let you go and sacrifice to Yahweh your God in the desert, provided you do not govery far. Pray for me.'
25 Moïse dit: "Dès que je serai sorti de chez toi, je prierai Yahvé. Demain les taons s'éloigneront dePharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Que Pharaon, toutefois, cesse de se moquer de nous en ne laissantpas le peuple partir pour sacrifier à Yahvé."25 'The moment I leave you,' Moses said, 'I shal pray to Yahweh. Tomorrow morning the horseflies willeave Pharaoh, his officials and his subjects. But Pharaoh must stop trifling with us by not al owing the people togo and sacrifice to Yahweh.'
26 Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahvé.26 Moses then left Pharaoh's presence and prayed to Yahweh,
27 Yahvé fit ce que demandait Moïse et les taons s'éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de sonpeuple; il n'en resta plus un seul.27 and Yahweh did as Moses asked; the horseflies left Pharaoh, his officials and his subjects; not oneremained.
28 Mais Pharaon appesantit son coeur, cette fois encore, et il ne laissa pas partir le peuple.28 But Pharaoh became obstinate this time too and did not let the people go.