Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 31


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:1 The LORD said to Moses,
2 "Vois, j'ai désigné nommément Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.2 "See, I have chosen Bezalel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
3 Je l'ai comblé de l'esprit de Dieu en habileté, intelligence et savoir pour toutes sortes d'ouvrages;3 and I have filled him with a divine spirit of skill and understanding and knowledge in every craft:
4 pour concevoir des projets et les exécuter en or, en argent et en bronze;4 in the production of embroidery, in making things of gold, silver or bronze,
5 pour tailler les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et pour exécuter toute sorte d'ouvrage.5 in cutting and mounting precious stones, in carving wood, and in every craft.
6 Voici que je lui adjoins Oholiab, fils d'Ahisamak, de la tribu de Dan, et j'ai mis la sagesse dans lecoeur de tous les hommes au coeur sage pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné:6 As his assistant I have appointed Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan. I have also endowed all the experts with the necessary skill to make all the things I have ordered you to make:
7 la Tente du Rendez-vous, l'arche du Témoignage, le propitiatoire qui est sur elle et tout le mobilierde la Tente;7 the meeting tent, the ark of the commandments with the propitiatory on top of it, all the furnishings of the tent,
8 la table et tous ses accessoires, le candélabre pur et tous ses accessoires, l'autel des parfums,8 the table with its appurtenances, the pure gold lampstand with all its appurtenances, the altar of incense,
9 l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, le bassin et son socle;9 the altar of holocausts with all its appurtenances, the laver with its base,
10 les vêtements d'apparat, les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, et les vêtements de ses fils, pourexercer le sacerdoce;10 the service cloths, the sacred vestments for Aaron the priest, the vestments for his sons in their ministry,
11 l'huile d'onction et l'encens aromatique pour le sanctuaire. En tout, ils feront comme je te l'aiordonné."11 the anointing oil, and the fragrant incense for the sanctuary. All these things they shall make just as I have commanded you."
12 Yahvé dit à Moïse:12 The LORD said to Moses,
13 "Toi, parle aux Israélites et dis-leur: vous garderez bien mes sabbats, car c'est un signe entre moi etvous pour vos générations, afin qu'on sache que je suis Yahvé, celui qui vous sanctifie.13 "You must also tell the Israelites: Take care to keep my sabbaths, for that is to be the token between you and me throughout the generations, to show that it is I, the LORD, who make you holy.
14 Vous garderez le sabbat car il est saint pour vous. Qui le profanera sera mis à mort; quiconque ferace jour-là quelque ouvrage sera retranché du milieu de son peuple.14 Therefore, you must keep the sabbath as something sacred. Whoever desecrates it shall be put to death. If anyone does work on that day, he must be rooted out of his people.
15 Pendant six jours on fera l'ouvrage à faire, mais le septième jour sera jour de repos complet,consacré à Yahvé. Quiconque travaillera le jour du sabbat sera mis à mort.15 Six days there are for doing work, but the seventh day is the sabbath of complete rest, sacred to the LORD. Anyone who does work on the sabbath day shall be put to death.
16 Les Israélites garderont le sabbat, en observant le sabbat dans leurs générations, c'est une allianceéternelle.16 So shall the Israelites observe the sabbath, keeping it throughout their generations as a perpetual covenant.
17 Entre moi et les Israélites c'est un signe à perpétuité, car en six jours Yahvé a fait les cieux et laterre, mais le septième jour il a chômé et repris haleine."17 Between me and the Israelites it is to be an everlasting token; for in six days the LORD made the heavens and the earth, but on the seventh day he rested at his ease."
18 Quand il eut fini de parler avec Moïse sur le mont Sinaï, Il lui remit les deux tables duTémoignage, tables de pierre écrites du doigt de Dieu.18 When the LORD had finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the commandments, the stone tablets inscribed by God's own finger.