1 Alors fut achevé tout le travail que fit Salomon pour le Temple de Yahvé; et Salomon apportace que son père David avait consacré, l'argent, l'or et tous les vases, qu'il mit dans le trésor du Temple de Dieu. | 1 Così fu compiuto tutto il lavoro che Salomone fece eseguire per il tempio del Signore. Allora Salomone vi introdusse gli oggetti consacrati da Davide, suo padre, mentre l'argento, l'oro e ogni suppellettile li depositò nel tesoro del tempio di Dio. |
2 Alors Salomon convoqua à Jérusalem les anciens d'Israël, tous les chefs des tribus et lesprinces des familles israélites, pour faire monter de la Cité de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de Yahvé. | 2 Allora Salomone convocò in Gerusalemme gli anziani d'Israele, tutti i capi delle tribù e i prìncipi delle famiglie israelite per trasportare l'arca dell'alleanza del Signore dalla Città di Davide, cioè da Sion. |
3 Tous les hommes d'Israël se rassemblèrent auprès du roi, au septième mois, pendant la fête. | 3 Si radunarono presso il re tutti gli uomini d'Israele per la festa che cade nel settimo mese. |
4 Tous les anciens d'Israël vinrent, et ce furent les lévites, qui portèrent l'arche. | 4 Giunti tutti gli anziani d'Israele, i leviti sollevarono l'arca. |
5 Ils portèrent l'arche et la Tente du Rendez-vous avec tous les objets sacrés qui y étaient; cesont les prêtres lévites qui les transportèrent. | 5 Portarono su l'arca, la tenda del convegno e tutti gli oggetti sacri che erano nella tenda. Li trasportarono i sacerdoti leviti. |
6 Puis le roi Salomon et toute la communauté d'Israël, réunie près de lui devant l'arche,sacrifièrent moutons et boeufs en quantité innombrable et incalculable. | 6 Il re Salomone e tutta l'assemblea d'Israele, convenuta presso di lui davanti all'arca, immolarono pecore e buoi, in numero tale da non potersi né contare né calcolare. |
7 Les prêtres apportèrent l'arche de l'alliance de Yahvé à sa place, au Debir du Temple, c'est-à-dire au Saint des Saints, sous les ailes des chérubins. | 7 I sacerdoti introdussero l'arca dell'alleanza del Signore nel suo posto, nella cella del tempio, nel santo dei santi, sotto le ali dei cherubini. |
8 Les chérubins étendaient leurs ailes au-dessus de l'emplacement de l'arche et abritaient l'archeet ses barres. | 8 I cherubini infatti stendevano le due ali sul luogo dell'arca e coprivano l'arca e le sue stanghe dall'alto. |
9 Celles-ci étaient assez longues pour qu'on vît leur extrémité depuis le Saint, devant le Debir,mais pas en dehors de là; elles y sont restées jusqu'à ce jour. | 9 Le stanghe poi erano così lunghe che le loro estremità erano visibili dal santo di fronte alla cella, ma non erano visibili dal di fuori; esse sono rimaste lì fino ad oggi. |
10 Il n'y avait rien dans l'arche, sauf les deux tables que Moïse y déposa à l'Horeb, lorsqueYahvé avait conclu une alliance avec les Israélites à leur sortie d'Egypte. | 10 Nell'arca non c'era nulla all'infuori delle due tavole che Mosè aveva dato sull'Oreb, le tavole dell'alleanza, che il Signore aveva concluso con gl'Israeliti quando uscirono dall'Egitto. |
11 Or, quand les prêtres sortirent du sanctuaire, -- en effet, tous les prêtres qui se trouvaient làs'étaient sanctifiés sans garder l'ordre des classes; | 11 Poi i sacerdoti uscirono dal santo. Tutti i sacerdoti che vi si trovavano si erano santificati senza osservare l'ordine delle classi. |
12 les chantres lévites au complet: Asaph, Hémân et Yedutûn avec leurs fils et leurs frèress'étaient revêtus de byssus et jouaient des cymbales, de la lyre et de la cithare en se tenant à l'orient de l'autel, et120 prêtres les accompagnaient en sonnant des trompettes. | 12 Mentre i leviti cantori al completo, Asaf, Eman, Idutun, con i loro figli e i loro fratelli rivestiti di bisso, stavano ad oriente dell'altare suonando cembali, arpe e cetre, centoventi sacerdoti insieme a loro suonavano le trombe. |
13 Chacun de ceux qui jouaient de la trompette ou qui chantaient, louaient et célébraient Yahvéd'une seule voix; élevant la voix au son des trompettes, des cymbales et des instruments d'accompagnement, ilslouaient Yahvé "car il est bon, car éternel est son amour" -- le sanctuaire fut rempli par la nuée de la gloire deYahvé. | 13 Quando tutti insieme, trombettieri e cantori, fecero udire la loro voce all'unisono per lodare e celebrare il Signore, quando alzarono la voce al suono delle trombe, dei cembali e di altri strumenti musicali lodando il Signore, "perché è buono, perché eternamente dura il suo amore", allora il tempio si riempì di una nube, della gloria del Signore, |
14 Les prêtres ne purent pas continuer leur fonction à cause de la nuée, car la gloire de Yahvéremplissait le Temple de Dieu.6, 1 Alors Salomon dit: "Yahvé a décidé d'habiter la nuée obscure. | 14 così che i sacerdoti non poterono rimanere nel loro servizio a causa della nube, giacché la gloria del Signore aveva riempito il tempio di Dio. |