Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 33


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Manassé avait douze ans à son avènement et il régna 55 ans à Jérusalem.1 Manasseh was twelve years old when he came to the throne, and he reigned for fifty-five years inJerusalem.
2 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, imitant les abominations des nations que Yahvé avait chasséesdevant les Israélites.2 He did what is displeasing to Yahweh, copying the disgusting practices of the nations whom Yahwehhad dispossessed for the Israelites.
3 Il rebâtit les hauts lieux qu'avaient détruits Ezéchias son père, il éleva des autels aux Baals etfabriqua des pieux sacrés, il se prosterna devant toute l'armée du ciel et lui rendit un culte.3 He rebuilt the high places which his father Hezekiah had demolished, he set up altars to Baal andmade sacred poles, he worshipped the whole array of heaven and served it.
4 Il construisit des autels dans le Temple de Yahvé, dont Yahvé avait dit: "C'est à Jérusalemque mon Nom sera à jamais."4 He built altars in the Temple of Yahweh, of which Yahweh had said, 'My name wil be in Jerusalem forever.'
5 Il construisit des autels à toute l'armée du ciel dans les deux cours du Temple de Yahvé.5 He built altars to the whole array of heaven in the two courts of the Temple of Yahweh.
6 C'est lui qui fit passer ses enfants par le feu dans la vallée des fils de Hinnom. Il pratiqua lesincantations, la divination et la magie, installa des nécromants et des devins, et multiplia les actions que Yahvéregarde comme mauvaises, provoquant ainsi sa colère.6 He caused his sons to pass through the fire of sacrifice in the Val ey of Ben-Hinnom. He practisedsoothsaying, divination and sorcery, and had dealings with mediums and spirit-guides. He did very many morethings displeasing to Yahweh, thus provoking his anger.
7 Il plaça l'idole, qu'il avait fait sculpter, dans le Temple de Dieu, dont Dieu avait dit à David età son fils Salomon: "Dans ce Temple et dans Jérusalem, la ville que j'ai choisie entre toutes les tribus d'Israël, jeplacerai mon Nom à jamais.7 He put a sculpted image, an idol which he had had made, inside the Temple of which God had said toDavid and his son Solomon, 'In this Temple and in Jerusalem, the city which I have chosen out of al the tribes ofIsrael, I shal put my name for ever.
8 Je ne détournerai plus les pas des Israélites de la terre où j'ai établi vos pères, pourvu qu'ilsveillent à pratiquer tout ce que je leur ai commandé selon toute la Loi, les prescriptions et les coutumestransmises par Moïse."8 Nor shal I ever again remove Israel's foot from the soil on which I established your ancestors oncondition that they were careful to observe al I commanded them as laid down in the whole Law, the statutesand the ordinances, given through Moses.'
9 Mais Manassé égara les Judéens et les habitants de Jérusalem, au point qu'ils agirent encoreplus mal que les nations que Yahvé avait exterminées devant les Israélites.9 But Manasseh misled Judah and the inhabitants of Jerusalem into doing worse things than the nationswhich Yahweh had destroyed for the Israelites.
10 Yahvé parla à Manassé et à son peuple, mais ils ne prêtèrent pas l'oreille.10 When Yahweh spoke to Manasseh and his people, they would not listen.
11 Alors Yahvé fit venir contre eux les généraux du roi d'Assyrie qui capturèrent Manassé avecdes crocs, le mirent aux fers et l'emmenèrent à Babylone.11 Yahweh then brought down on them the generals of the king of Assyria's army who capturedManasseh with hooks, put him in chains and took him to Babylon.
12 A l'occasion de cette épreuve, il chercha à apaiser Yahvé, son Dieu, il s'humiliaprofondément devant le Dieu de ses pères;12 While in his distress, he placated Yahweh his God by genuinely humbling himself before the God ofhis ancestors.
13 il le pria et lui se laissa fléchir. Il entendit sa supplication et le réintégra dans sa royauté, àJérusalem. Manassé reconnut que c'est Yahvé qui est Dieu.13 When he prayed to him, he was moved by his entreaty, heard his supplication and brought him backto Jerusalem to his kingdom. Manasseh realised then that Yahweh is God.
14 Après quoi, il restaura la muraille extérieure de la Cité de David, à l'ouest du Gihôn situédans le ravin, jusqu'à la porte des Poissons; elle entoura l'Ophel et il la suréleva beaucoup. Il mit des générauxdans toutes les villes fortifiées de Juda.14 Afterwards, he rebuilt the outer wall of the City of David, to the west of Gihon, in the val ey, up to theFish Gate and round the Ophel, and made it very much higher. And he stationed military governors in al thefortified towns of Judah.
15 Il écarta alors du Temple de Yahvé les dieux de l'étranger et la statue, ainsi que tous lesautels qu'il avait construits sur la montagne du Temple et dans Jérusalem; il les jeta hors de la ville.15 He also removed the foreign gods and the idol from the Temple of Yahweh, as well as all the altarswhich he had built on the mountain of the Temple of Yahweh and in Jerusalem, and threw them out of the city.
16 Il rétablit l'autel de Yahvé, y offrit des sacrifices de communion et de louange et ordonnaaux Judéens de servir Yahvé, Dieu d'Israël;16 He repaired the altar of Yahweh and offered communion sacrifices and thanksgiving offerings on it,and commanded Judah to serve Yahweh, God of Israel.
17 mais le peuple continuait de sacrifier sur les hauts lieux, bien qu'à Yahvé son Dieu.17 The people, however, went on sacrificing at the high places, although only to Yahweh their God.
18 Le reste de l'histoire de Manassé, la prière qu'il fit à son Dieu et les paroles des voyants quis'adressèrent à lui au nom de Yahvé, Dieu d'Israël, se trouvent dans les Actes des rois d'Israël.18 The rest of the history of Manasseh, his prayer to his God, and the prophecies of the seers whospoke to him in the name of Yahweh, God of Israel, can be found in the Annals of the Kings of Israel.
19 Sa prière et son exaucement, tous ses péchés et son impiété, les endroits où il avait construitdes hauts lieux et dressé des pieux sacrés et des idoles avant de s'être humilié, sont consignés dans l'histoire deHozaï.19 His prayer and how God was moved by his entreaty, all his sins, his infidelity, the sites where he builthigh places and set up sacred poles and idols before humbling himself, are set down in the records of Hozai.
20 Manassé se coucha avec ses pères et on l'enterra dans le jardin de son palais. Son fils Amonrégna à sa place.20 Then Manasseh fel asleep with his ancestors and was buried in the garden of his palace. His sonAmon succeeded him.
21 Amon avait 22 ans à son avènement et il régna deux ans à Jérusalem.21 Amon was twenty-two years old when he came to the throne, and he reigned for two years inJerusalem.
22 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, comme avait fait son père Manassé. Amon sacrifia et rendit unculte à toutes les idoles qu'avait faites son père Manassé.22 He did what is displeasing to Yahweh, as his father Manasseh had done, for Amon sacrificed to althe images which his father Manasseh had made, and served them.
23 Il ne s'humilia pas devant Yahvé comme s'était humilié son père Manassé; au contraire, lui,Amon, se rendit gravement coupable.23 He did not humble himself before Yahweh as his father Manasseh had done; on the contrary, Amonwilfully added to his guilt.
24 Ses serviteurs complotèrent contre lui et il le tuèrent dans son palais;24 His retinue plotted against him and killed him in his own palace.
25 mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre Amon et proclama roi àsa place son fils Josias.25 The people of the country, however, slaughtered al those who had plotted against King Amon andproclaimed his son Josiah as his successor.