Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 31


font
JERUSALEMLXX
1 Quand tout cela fut terminé, tous les Israélites qui se trouvaient là allèrent dans les villes deJuda briser les stèles, couper les pieux sacrés, saccager les hauts lieux et les autels pour en débarrasserentièrement tout Juda, Benjamin, Ephraïm et Manassé. Puis tous les Israélites retournèrent dans leurs villes,chacun dans son patrimoine.1 και ως συνετελεσθη παντα ταυτα εξηλθεν πας ισραηλ οι ευρεθεντες εν πολεσιν ιουδα και συνετριψαν τας στηλας και εξεκοψαν τα αλση και κατεσπασαν τα υψηλα και τους βωμους απο πασης της ιουδαιας και βενιαμιν και εξ εφραιμ και απο μανασση εως εις τελος και επεστρεψαν πας ισραηλ εκαστος εις την κληρονομιαν αυτου και εις τας πολεις αυτων
2 Ezéchias rétablit les classes sacerdotales et lévitiques, chacun dans sa classe, selon sonservice, qu'il fût prêtre ou lévite, qu'il s'agît d'holocaustes, de sacrifices de communion, de service liturgique,d'action de grâces ou d'hymne, -- dans les portes du camp de Yahvé.2 και εταξεν εζεκιας τας εφημεριας των ιερεων και των λευιτων και τας εφημεριας εκαστου κατα την εαυτου λειτουργιαν τοις ιερευσιν και τοις λευιταις εις την ολοκαυτωσιν και εις την θυσιαν του σωτηριου και αινειν και εξομολογεισθαι και λειτουργειν εν ταις πυλαις εν ταις αυλαις οικου κυριου
3 Le roi prit une part sur ses biens pour les holocaustes, holocaustes du matin et du soir,holocaustes des sabbats, des néoménies et des solennités, comme il est écrit dans la Loi de Yahvé.3 και μερις του βασιλεως εκ των υπαρχοντων αυτου εις τας ολοκαυτωσεις την πρωινην και την δειλινην και ολοκαυτωσεις εις σαββατα και εις τας νουμηνιας και εις τας εορτας τας γεγραμμενας εν τω νομω κυριου
4 Puis il dit au peuple, aux habitants de Jérusalem, de livrer la part des prêtres et des lévitesafin qu'ils puissent observer la Loi de Yahvé.4 και ειπεν τω λαω τοις κατοικουσιν εν ιερουσαλημ δουναι την μεριδα των ιερεων και των λευιτων οπως κατισχυσωσιν εν τη λειτουργια οικου κυριου
5 Dès qu'on eut répandu cette parole, les Israélites accumulèrent les prémices du froment, duvin, de l'huile, du miel et de tous les produits agricoles, et ils apportèrent une large dîme de tout.5 και ως προσεταξεν τον λογον επλεονασαν οι υιοι ισραηλ απαρχην σιτου και οινου και ελαιου και μελιτος και παν γενημα αγρου και επιδεκατα παντα εις πληθος ηνεγκαν
6 Les Israélites et les Judéens, qui habitaient les cités judéennes, apportèrent eux aussi la dîmedu gros et du petit bétail et la dîme des choses saintes consacrées à Yahvé; ils les apportèrent, tas après tas.6 οι υιοι ισραηλ και ιουδα και οι κατοικουντες εν ταις πολεσιν ιουδα και αυτοι ηνεγκαν επιδεκατα μοσχων και προβατων και επιδεκατα αιγων και ηγιασαν τω κυριω θεω αυτων και εισηνεγκαν και εθηκαν σωρους σωρους
7 C'est au troisième mois qu'ils commencèrent à faire ces tas et ils les achevèrent le septième.7 εν τω μηνι τω τριτω ηρξαντο οι σωροι θεμελιουσθαι και εν τω εβδομω μηνι συνετελεσθησαν
8 Ezéchias et les officiers vinrent voir les tas et bénirent Yahvé et Israël, son peuple.8 και ηλθεν εζεκιας και οι αρχοντες και ειδον τους σωρους και ηυλογησαν τον κυριον και τον λαον αυτου ισραηλ
9 Ezéchias interrogea à ce sujet les prêtres et les lévites.9 και επυνθανετο εζεκιας των ιερεων και των λευιτων υπερ των σωρων
10 C'est Azaryahu, de la maison de Sadoq, et premier prêtre, qui lui répondit: "Dès lespremiers prélèvements apportés au Temple de Yahvé, dit-il, on a pu manger, se rassasier, et avoir même delarges excédents, car Yahvé a béni son peuple; ce qui reste, c'est cette masse-ci."10 και ειπεν προς αυτον αζαριας ο ιερευς ο αρχων εις οικον σαδωκ και ειπεν εξ ου ηρκται η απαρχη φερεσθαι εις οικον κυριου εφαγομεν και επιομεν και κατελιπομεν οτι κυριος ηυλογησεν τον λαον αυτου και κατελιπομεν ετι το πληθος τουτο
11 Ezéchias ordonna de mettre en état des pièces dans le Temple de Yahvé. On le fit11 και ειπεν εζεκιας ετοιμασαι παστοφορια εις οικον κυριου και ητοιμασαν
12 et l'on apporta fidèlement les prélèvements, les dîmes et les choses consacrées. Le léviteKonanyahu en fut le chef responsable avec son frère Shiméï pour second.12 και εισηνεγκαν εκει τας απαρχας και τα επιδεκατα εν πιστει και επ' αυτων επιστατης χωνενιας ο λευιτης και σεμει ο αδελφος αυτου διαδεχομενος
13 Yehiel, Azazyahu, Nahat, Asahel, Yerimot, Yozabad, Eliel, Yismakyahu, Mahat etBenayahu en étaient les surveillants sous les ordres de Konanyahu et de son frère Shiméï, sous le gouvernementdu roi Ezéchias et d'Azaryahu, chef du Temple de Dieu.13 και ιιηλ και οζαζιας και ναεθ και ασαηλ και ιεριμωθ και ιωζαβαθ και ελιηλ και σαμαχια και μααθ και βαναιας και οι υιοι αυτου καθεσταμενοι δια χωνενιου και σεμει του αδελφου αυτου καθως προσεταξεν ο βασιλευς εζεκιας και αζαριας ο ηγουμενος οικου κυριου
14 Qoré, fils de Yimna le lévite, gardien de la porte orientale, avait la charge des offrandesvolontaires faites à Dieu; il fournissait le prélèvement de Yahvé et les choses très saintes.14 και κωρη ο του ιεμνα ο λευιτης ο πυλωρος κατα ανατολας επι των δοματων δουναι τας απαρχας κυριω και τα αγια των αγιων
15 Eden, Minyamîn, Yéshua, Shemayahu, Amaryahu et Shekanyahu l'assistaient fidèlementdans les villes sacerdotales pour faire les distributions à leurs frères répartis en classes, autant au grand qu'aupetit,15 δια χειρος οδομ και βενιαμιν και ιησους και σεμει και αμαριας και σεχονιας δια χειρος των ιερεων εν πιστει δουναι τοις αδελφοις αυτων κατα τας εφημεριας κατα τον μεγαν και τον μικρον
16 et, sans tenir compte de leur enregistrement, aux hommes âgés de 30 ans et plus, à tous ceuxqui allaient au Temple de Yahvé, selon le rituel quotidien, assurer le service de leurs fonctions, selon leursclasses.16 εκτος της επιγονης των αρσενικων απο τριετους και επανω παντι τω εισπορευομενω εις οικον κυριου εις λογον ημερων εις ημεραν εις λειτουργιαν εφημεριαις διαταξεως αυτων
17 Les prêtres furent enregistrés par familles et les lévites, âgés de vingt ans et plus, selon leursfonctions et leurs classes.17 ουτος ο καταλοχισμος των ιερεων κατ' οικους πατριων και οι λευιται εν ταις εφημεριαις αυτων απο εικοσαετους και επανω εν διαταξει
18 Ils furent enregistrés avec toutes les personnes à leur charge, femmes, fils et filles, toutel'Assemblée, car ils devaient se sanctifier avec fidélité.18 εν καταλοχιαις εν παση επιγονη υιων αυτων και θυγατερων αυτων εις παν το πληθος οτι εν πιστει ηγνισαν το αγιον
19 Pour les prêtres, fils d'Aaron, qui se trouvaient dans les terrains de pâturage de leurs villes etdans chaque ville, il y eut des hommes inscrits nominativement pour faire les répartitions à tout mâle parmi lesprêtres et à tous ceux qui étaient enregistrés parmi les lévites.19 τοις υιοις ααρων τοις ιερατευουσιν και οι απο των πολεων αυτων εν παση πολει και πολει ανδρες οι ωνομασθησαν εν ονοματι δουναι μεριδα παντι αρσενικω εν τοις ιερευσιν και παντι καταριθμουμενω εν τοις λευιταις
20 C'est ainsi qu'agit Ezéchias en tout Juda. Il fit ce qui était bon, juste et loyal devant Yahvé,son Dieu.20 και εποιησεν ουτως εζεκιας εν παντι ιουδα και εποιησεν το καλον και το ευθες εναντιον του κυριου θεου αυτου
21 Tout ce qu'il entreprit au service du Temple de Dieu, au sujet de la Loi et descommandements, il le fit en cherchant Dieu de tout son coeur, et il réussit.21 και εν παντι εργω εν ω ηρξατο εν εργασια εν οικω κυριου και εν τω νομω και εν τοις προσταγμασιν εξεζητησεν τον θεον αυτου εξ ολης ψυχης αυτου και εποιησεν και ευοδωθη