Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 30


font
JERUSALEMDIODATI
1 Ezéchias envoya des messagers à tout Israël et Juda, et écrivit même des lettres à Ephraïm età Manassé, pour que l'on vienne au Temple de Yahvé à Jérusalem célébrer une Pâque pour Yahvé, le Dieud'Israël.1 POI Ezechia mandò a dire a tutto Israele, ed a Giuda, ed anche scrisse lettere ad Efraim ed a Manasse, che venissero alla Casa del Signore in Gerusalemme, per celebrar la Pasqua al Signore Iddio d’Israele.
2 Le roi, ses officiers et toute l'Assemblée de Jérusalem furent d'avis de la célébrer le secondmois2 Ora, il re, ed i suoi principali ufficiali, e tutta la raunanza, aveano preso consiglio in Gerusalemme, di celebrar la Pasqua nel secondo mese.
3 puisqu'on ne pouvait plus la faire au moment même, les prêtres ne s'étant pas sanctifiés ennombre suffisant et le peuple ne s'étant pas rassemblé à Jérusalem.3 Conciossiachè non l’avessero potuta celebrare in quel tempo; perciocchè i sacerdoti non si erano santificati in numero sufficiente, ed anche il popolo non era raunato in Gerusalemme.
4 La chose parut juste au roi et à toute l'Assemblée.4 E la cosa piacque al re, ed a tutta la raunanza;
5 On décida de faire passer à travers tout Israël, de Bersabée à Dan, un appel à venir célébrer àJérusalem une Pâque pour Yahvé, Dieu d'Israël; peu, en effet s'étaient conformés à l'Ecriture.5 e statuirono di far passare un bando per tutto Israele, da Beerseba fino in Dan, che si venisse a celebrar la Pasqua al Signore Iddio d’Israele, in Gerusalemme; perciocchè per l’addietro non l’aveano celebrata con quella frequenza che è scritta.
6 Des courriers partirent, avec des lettres de la main du roi et des officiers, dans tout Israël etJuda. Ils devaient dire, selon l'ordre du roi: "Israélites, revenez à Yahvé, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, etil reviendra à ceux d'entre vous qui restent après avoir échappé à la poigne des rois d'Assyrie.6 I corrieri adunque andarono, con lettere da parte del re, e de’ suoi principali ufficiali, per tutto Israele e Giuda, dicendo ancora a bocca, secondo il comandamento del re: Figliuoli d’Israele, convertitevi al Signore Iddio d’Abrahamo, d’Isacco, e d’Israele; ed egli si rivolgerà verso il rimanente di voi, che siete scampati delle mani dei re degli Assiri.
7 Ne soyez pas comme vos pères et vos frères qui ont prévariqué envers Yahvé, le Dieu deleurs pères, et ont été livrés par lui à la ruine comme vous le voyez.7 E non siate come i vostri padri, e come i vostri fratelli, che hanno misfatto contro al Signore Iddio de’ lor padri; laonde egli li ha messi in desolazione come voi vedete.
8 Ne raidissez plus vos nuques comme l'ont fait vos pères. Soumettez-vous à Yahvé, venez àson sanctuaire qu'il a consacré pour toujours, servez Yahvé votre Dieu et il détournera de vous son ardentecolère.8 Ora, non indurate il vostro collo, come hanno fatto i vostri padri; porgete le mani al Signore, e venite al suo Santuario, il quale egli ha consacrato in perpetuo, e servite al Signore Iddio vostro; e l’ardor della sua ira si stornerà da voi.
9 Si vous revenez vraiment à Yahvé, vos frères et vos fils trouveront grâce devant leursconquérants, ils reviendront en ce pays, car Yahvé votre Dieu est plein de pitié et de tendresse. Si vous revenez àlui, il ne détournera pas de vous sa face."9 Perciocchè, se voi vi convertite al Signore, i vostri fratelli ed i vostri figliuoli troveranno pietà appresso quelli che li hanno menati in cattività; eziandio per ritornare in questo paese, perciocchè il Signore Iddio vostro è pietoso e misericordioso, e non rivolgerà la sua faccia indietro da voi, se voi vi convertite a lui.
10 Les courriers parcoururent, de ville en ville, le pays d'Ephraïm et de Manassé, et même deZabulon, mais on se moqua d'eux et on les tourna en dérision.10 Que’ corrieri adunque passarono di città in città, nel paese di Efraim e di Manasse, e fino in Zabulon; ma la gente si faceva beffe di loro, e li scherniva.
11 Toutefois, quelques hommes d'Asher, de Manassé et de Zabulon s'humilièrent et vinrent àJérusalem.11 Pur nondimeno alcuni uomini di Aser, e di Manasse, e di Zabulon, si umiliarono, e vennero in Gerusalemme.
12 C'est plutôt en Juda que la main de Dieu agit pour donner à tous un seul coeur, afind'exécuter les prescriptions du roi et des officiers contenues dans la Parole de Yahvé.12 La mano di Dio fu eziandio in Giuda, per dar loro un medesimo cuore, per far ciò che il re, ed i principali, aveano comandato, per parola del Signore
13 Un peuple nombreux se rassembla à Jérusalem pour célébrer au deuxième mois la fête desAzymes. Une assemblée extrêmement nombreuse13 Così si raunò in Gerusalemme un gran popolo, per celebrar la festa degli Azzimi, nel secondo mese; e vi fu una grandissima raunanza.
14 se mit à enlever les autels qui étaient dans Jérusalem et tous les brûle-parfums, pour les jeterdans la vallée du Cédron.14 Ed essi si levarono, e tolsero via gli altari ch’erano in Gerusalemme, tolsero eziandio via tutti gli altari da far profumi, e li gittarono nel torrente Chidron.
15 On immola la Pâque le quatorze du second mois. Pleins de confusion, les prêtres et leslévites se sanctifièrent et purent porter les holocaustes au Temple de Yahvé.15 Poi si scannò la Pasqua nel quartodecimo giorno del secondo mese. Or i sacerdoti ed i Leviti si erano vergognati, e s’erano santificati, ed aveano addotti olocausti nella Casa del Signore.
16 Puis ils se tinrent à leur poste, conformément à leurs statuts selon la loi de Moïse, hommede Dieu. Les prêtres versaient le sang qu'ils prenaient de la main des lévites,16 Laonde essi si presentarono a fare il loro ufficio, secondo che è loro ordinato per la Legge di Mosè, uomo di Dio; i sacerdoti spandevano il sangue, ricevendolo di man de’ Leviti.
17 car il y avait beaucoup de gens dans l'Assemblée qui ne s'étaient pas sanctifiés et les lévitesétaient chargés d'immoler les victimes pascales au profit de ceux qui n'avaient pas la pureté requise pour lesconsacrer à Yahvé.17 Perciocchè molti erano nella raunanza, i quali non si erano santificati; e perciò i Leviti ebbero la cura di scannar gli agnelli della Pasqua per tutti coloro che non erano netti, per santificar quegli agnelli al Signore.
18 En effet, la majorité du peuple, beaucoup d'Ephraïmites, de Manassites, de fils d'Issachar etde Zabulon ne s'étaient pas purifiés; ils avaient mangé la Pâque sans se conformer à l'Ecriture. Mais Ezéchiaspria pour eux; il dit: "Que Yahvé dans sa bonté couvre la faute de18 Perciocchè una gran parte del popolo, molti di Efraim, e di Manasse, e d’Issacar, e di Zabulon, non si erano purificati; anzi mangiarono la Pasqua altrimenti che non è scritto. Ma Ezechia pregò per loro, dicendo:
19 quiconque s'est disposé de coeur à chercher Dieu, Yahvé le Dieu de leurs pères, même s'iln'a pas la pureté requise pour les choses saintes!"19 Il Signore, che è buono, sia placato inverso ciascuno che ha disposto il cuor suo a ricercare Iddio, il Signore Iddio de’ suoi padri; benchè ciò non sia stato secondo la purità del Santuario.
20 Yahvé exauça Ezéchias et laissa le peuple sain et sauf.20 E il Signore esaudì Ezechia, e sanò il popolo
21 Les Israélites qui se trouvaient à Jérusalem célébrèrent pendant sept jours, et en grande joie,la fête des Azymes, tandis que les lévites et les prêtres louaient chaque jour Yahvé de toutes leurs forces.21 Così i figliuoli d’Israele, che si ritrovarono in Gerusalemme, celebrarono la festa degli Azzimi per sette giorni con grande allegrezza; e cantando i Leviti ed i sacerdoti laudi per ciascun giorno al Signore, e sonando con gli strumenti della gloria del Signore.
22 Ezéchias encouragea les lévites qui avaient tous l'intelligence des choses de Yahvé, etpendant sept jours ils prirent part au festin de la solennité, célébrant les sacrifices de communion et louantYahvé, le Dieu de leurs pères.22 Ed Ezechia parlò affettuosamente a tutti i Leviti ch’erano bene intendenti nelle cose del servigio del Signore; ed essi mangiarono de’ sacrificii della festa, sette giorni, sacrificando sacrificii da render grazie, e celebrando il Signore Iddio de’ lor padri.
23 Puis toute l'Assemblée fut d'avis de célébrer sept autres jours de fête et ils en firent septjours de joie.23 E tutta la raunanza prese consiglio di celebrare altri sette giorni; ed essi li celebrarono con allegrezza.
24 Car Ezéchias, roi de Juda, avait fait un prélèvement de mille taureaux et de 7.000 moutonspour l'Assemblée, et les officiers un autre de mille taureaux et de 10.000 moutons. Les prêtres se sanctifièrent enmasse,24 Perciocchè Ezechia, re di Giuda, presentò alla raunanza mille giovenchi, e settemila pecore; i principali presentarono anch’essi alla raunanza mille giovenchi, e diecimila pecore; e molti sacerdoti si erano santificati.
25 et toute l'Assemblée des Judéens se réjouit, ainsi que les prêtres, les lévites, toutel'Assemblée venue d'Israël; les réfugiés venus du pays d'Israël aussi bien que ceux qui habitaient en Juda.25 E tutta la raunanza di Giuda si rallegrò, come anche i sacerdoti, ed i Leviti, e tutta la raunanza di coloro ch’erano venuti d’Israele, e gli avveniticci ch’erano venuti dal paese d’Israele, ed abitavano in Giuda.
26 Il y eut grande joie à Jérusalem, car depuis les jours de Salomon, fils de David, roi d'Israël,rien de semblable ne s'était produit à Jérusalem.26 E vi fu grande allegrezza in Gerusalemme; perciocchè, dal tempo di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele, non era avvenuta cosa tale in Gerusalemme.
27 Les prêtres lévites se mirent à bénir le peuple. Leur voix fut entendue et leur prière reçue enSa demeure sainte des cieux.27 Poi i sacerdoti Leviti si levarono, e benedissero il popolo; e la lor voce fu esaudita, e la loro orazione pervenne fino al cielo, all’abitacolo della santità del Signore