Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 13


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 La dix-huitième année du règne de Jéroboam, Abiyya devint roi de Juda1 In the eighteenth year of king Jeroboam, Abia reigned over Juda.
2 et régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Mikayahu, fille d'Uriel, de Gibéa. Il y eutguerre entre Abiyya et Jéroboam.2 Three years he reigned in Jerusalem, and his mother's name was Michaia, the daughter of Uriel of Gabaa: and there was war between Abia and Jeroboam.
3 Abiyya engagea le combat avec une armée de guerriers vaillants -- 400.000 hommes d'élite --et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec 800.000 homme d'élite, preux vaillants.3 And when Abia had begun battle, and had with him four hundred thousand most valiant and chosen men, Jeroboam put his army in array against him, eight hundred thousand men, who were also chosen and most valiant for war.
4 Abiyya se posta sur le mont Cemarayim, situé dans la montagne d'Ephraïm, et s'écria:"Jéroboam et vous tous, Israélites, écoutez-moi!4 And Abia stood upon mount Semeron, which was in Ephraim, and said: Hear me, O Jeroboam, and all Israel:
5 Ne savez-vous pas que Yahvé, le Dieu d'Israël, a donné pour toujours à David la royauté surIsraël? C'est une alliance infrangible pour lui et pour ses fils.5 Do you not know that the Lord God of Israel gave to David the kingdom over Israel for ever, to him and to his sons by a covenant of salt?
6 Jéroboam, fils de Nebat, serviteur de Salomon, fils de David, s'est dressé et révolté contreson seigneur;6 And Jeroboam the son of Nabat, the servant of Solomon the son of David, rose up: m and rebelled against his lord.
7 des gens de rien, des vauriens, se sont unis à lui et se sont imposés à Roboam, fils deSalomon; Roboam n'était encore qu'un jeune homme, timide de caractère, et n'a pas pu leur résister.7 And there were gathered to him vain men, and children of Belial: and they prevailed against Roboam the son of Solomon: for Roboam was unexperienced, and of a fearful heart, and could not resist them.
8 Or vous parlez maintenant de tenir tête à la royauté de Yahvé qu'exercent les fils de David, etvous voilà en foule immense, accompagnés des veaux d'or que vous a faits pour dieux Jéroboam!8 And now you say that you are able to withstand the kingdom of the Lord, which he possesseth by the sons of David, and you have a great multitude of people, and golden calves, which Jeroboam hath made you for gods.
9 N'avez-vous pas expulsé les prêtres de Yahvé, fils d'Aaron, et les lévites, pour vous faire desprêtres comme s'en font les peuples des pays: quiconque vient avec un taureau et sept béliers pour se fairedonner l'investiture, peut devenir prêtre de ce qui n'est point Dieu!9 And you have cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites: and you have made you priests, like all the nations of the earth: whosoever cometh and consecrateth his hand with a bullock of the herd, and with seven rams, is made a priest of those who are no gods.
10 Notre Dieu à nous, c'est Yahvé, et nous ne l'avons pas abandonné: les fils d'Aaron sontprêtres au service de Yahvé et les lévites officient.10 But the Lord is our God, whom we forsake not, and the priests who minister to the Lord are the sons of Aaron, and the Levites are in their order.
11 Chaque matin et chaque soir nous faisons fumer les holocaustes pour Yahvé, nous avonsl'encens aromatique, les pains rangés sur la table pure, le candélabre d'or avec ses lampes qui brûlent chaquesoir. Car nous gardons les ordonnances de Yahvé notre Dieu que vous, vous avez abandonnées.11 And they offer holocausts to the Lord, every day, morning and evening, and incense made according to the ordinance of the law, and the leaves are set forth on a most clean table, and there is with us the golden candlestick, and the lamps thereof, to be lighted always in the evening: for we keep the precepts of the Lord our God, whom you have forsaken.
12 Voici que Dieu est en tête avec nous, voici ses prêtres et les trompettes dont ils vont sonnerpour que l'on pousse le cri de guerre contre vous! Israélites, ne luttez pas avec Yahvé, le Dieu de vos pères, carvous n'aboutirez à rien."12 Therefore God is the leader in our army, and his priests who sound with trumpets, and resound against you: O children of Israel, fight not against the Lord the God of your fathers, for it is not good for you.
13 Jéroboam fit faire un mouvement tournant à l'embuscade qui atteignit leurs arrières; l'arméeétait face à Juda, et l'embuscade par-derrière.13 While he spoke these things, Jeroboam caused an ambushment to come about behind him. And while he stood facing the enemies, he encompassed Juda. who perceived it not, with his army.
14 Faisant volte-face, les Judéens se virent combattus de front et de dos. Ils firent appel àYahvé, les prêtres sonnèrent de la trompette,14 And when Juda looked back, they saw the battle coming upon them both before and behind, and they cried to the Lord: and the priests began to sound with the trumpets.
15 les hommes de Juda poussèrent le cri de guerre, et, tandis qu'ils poussaient ce cri, Dieufrappa Jéroboam et tout Israël devant Abiyya et Juda.15 And all the men of Juda shouted: and behold when they shouted, God terrified Jeroboam, and all Israel that stood against Abia and Juda.
16 Les Israélites s'enfuirent devant Juda et Dieu les livra aux mains des Judéens.16 And the children of Israel fled before Juda, and the Lord delivered them into their hand.
17 Abiyya et son armée leur infligèrent une cuisante défaite: 500.000 hommes d'élitetombèrent morts parmi les Israélites.17 And Abia and his people slew them with a great slaughter, and there fell wounded of Israel five hundred thousand valiant men.
18 En ce temps-là, les Israélites furent humiliés, les enfants de Juda raffermis pour s'êtreappuyés sur Yahvé, Dieu de leurs pères.18 And the children of Israel were brought down, at that time, and the children of Juda were exceedingly strengthened, because they had trusted in the Lord the God of their fathers.
19 Abiyya poursuivit Jéroboam et lui conquit des villes: Béthel et ses dépendances, Yeshana etses dépendances, Ephrôn et ses dépendances.19 And Abia pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel and her daughters, and Jesana with her daughters, Ephron also and her daughters.
20 Jéroboam perdit alors sa puissance durant la vie d'Abiyyahu; Yahvé le frappa et il mourut.20 And Jeroboam was not able to resist any more, in the days of Abia: and the Lord struck him, and he died.
21 Abiyyahu s'affermit; il épousa quatorze femmes et engendra 22 fils et seize filles.21 But Abia, being strengthened in his kingdom, took fourteen wives: and begot two and twenty sons, and sixteen daughters.
22 Le reste de l'histoire d'Abiyya, sa conduite et ses actions sont écrits dans le Midrash duprophète Iddo.22 And the rest of the acts of Abia, and of his ways and works, are written diligently in the book of Addo the prophet.
23 Puis Abiyya se coucha avec ses pères et on l'enterra dans la Cité de David; son fils Asarégna à sa place. Le pays, de son temps, fut tranquille pendant dix ans.