Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 28


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 David réunit à Jérusalem tous les officiers d'Israël, officiers des tribus et officiers des classesau service du roi, officiers de milliers et de centaines, officiers chargés de tous les biens et des troupeaux du roiet de ses fils, ainsi que les eunuques et les preux, tous les preux vaillants.1 Davi reuniu em Jerusalém todos os chefes de Israel: os chefes de tribos, os chefes de divisões a serviço do rei, os chefes de milhares e os chefes de centenas, os intendentes de todos os bens e rebanhos do rei e de seus filhos, assim como os eunucos, os heróis e todos os soldados valentes.
2 Le roi David se leva et, debout, déclara: "Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple. J'ai désiré,moi, édifier une demeure stable pour l'arche de l'alliance de Yahvé, pour le piédestal de notre Dieu. J'ai fait lespréparatifs de construction2 O rei Davi, de pé, disse-lhes: Escutai-me, meus irmãos e meu povo. Tinha eu a intenção de construir uma residência para a arca da aliança do Senhor e o escabelo dos pés de nosso Deus. Já havia feito preparativos para esta construção.
3 mais Dieu m'a dit: Ne bâtis pas de maison à mon nom, car tu as été un homme de guerre et tuas versé le sang.3 Mas Deus disse-me: Tu não construirás uma casa a meu nome, porque és um guerreiro e derramaste sangue.
4 De toute la maison de mon père, c'est moi que Yahvé, le Dieu d'Israël, a choisi pour être àjamais roi sur Israël. C'est en effet Juda qu'il a choisi pour guide, c'est ma famille qu'il a choisie dans la maisonde Juda, et parmi les fils de mon père, c'est en moi qu'il s'est complu à donner un roi à tout Israël.4 O Senhor, Deus de Israel, escolheu-me do seio de toda a minha família para ser rei de Israel para sempre. Foi a Judá que escolheu por chefe; e da casa de Judá, a casa de meu pai, e entre os filhos de meu pai, foi a mim que elegeu para reinar sobre todo o Israel.
5 De tous mes fils -- car Yahvé m'en a donné beaucoup -- c'est mon fils Salomon qu'il a choisipour siéger sur le trône de la royauté de Yahvé sur Israël:5 Dentre todos os meus filhos - pois o Senhor me deu muitos - ele escolheu meu filho Salomão, para fazê-lo assentar sobre o trono do reinado do Senhor em Israel.
6 C'est ton fils Salomon, m'a-t-il dit, qui bâtira ma Maison et mes parvis, car c'est lui que j'aichoisi pour fils et je serai pour lui un père.6 É Salomão, teu filho, disse-me ele, que construirá minha casa e meus átrios, porque eu o escolhi por filho e ser-lhe-ei um pai.
7 Je lui ai préparé une royauté éternelle s'il pratique avec courage, comme aujourd'hui, mescommandements et mes lois."7 Firmarei para sempre seu reino, se ele continuar a cumprir, como hoje, meus mandamentos e minhas ordens.
8 Et maintenant, devant tout Israël qui nous voit, devant l'assemblée de Yahvé, devant notreDieu qui nous entend, gardez, scrutez les commandements de Yahvé votre Dieu, afin de posséder ce bon pays etde le transmettre après vous pour toujours en héritage à vos fils.8 Agora, em presença de todo o Israel, da assembléia do Senhor, em presença de nosso Deus, que nos ouve, guardai e observai comigo todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, para manter a posse desta excelente terra, e legá-la a vossos filhos que vos seguirão para sempre.
9 Toi, Salomon mon fils, connais le Dieu de ton père, sers-le d'un coeur sans partage, d'uneâme bien disposée, car Yahvé sonde tous les coeurs et pénètre tous les desseins qu'ils forgent. Si tu le recherches,il se fera trouver de toi, si tu le délaisses, il te rejettera pour toujours.9 E tu, Salomão, meu filho, conhece o Deus de teu pai e serve-o com um coração leal e com alma devotada, pois ele sonda todos os corações e penetra todos os desígnios do espírito. Se o procuras, ele deixar-se-á encontrar por ti; mas se o abandonas, rejeitar-te-á para sempre.
10 Considère maintenant que Yahvé t'a choisi pour lui bâtir une maison pour sanctuaire. Soisferme et agis!"10 Considera, portanto, que o Senhor te escolheu para construir uma casa que será seu santuário. Coragem, e põe-te a trabalhar.
11 David donna à son fils Salomon le modèle du vestibule, des bâtiments, des magasins, deschambres hautes, des pièces de fond à l'intérieur, de la salle du propitiatoire;11 Davi deu a Salomão, seu filho, os planos do pórtico e das construções, salas do tesouro, aposentos superiores, aposentos interiores, assim como os da sala do propiciatório:
12 il lui donna aussi la description de tout ce qu'il concevait concernant les parvis du Templede Yahvé, les pièces du pourtour, les trésors du Temple de Dieu et les saintes réserves,12 o plano de tudo que ele tinha no espírito referente ao átrio do templo, e a todas as salas ao redor, para os tesouros do templo e os tesouros das coisas sagradas,
13 les classes de prêtres et de lévites, toutes les charges du service du Temple de Yahvé, tout lemobilier pour le service du Temple de Yahvé,13 para as classes de sacerdotes e levitas, assim como toda a organização do serviço da casa de Deus;
14 l'or en lingots, l'or destiné à chacun des objets de tel ou tel service, l'argent en lingotsdestiné à tous les objets d'argent, pour chacun des objets de tel ou tel service,14 o modelo dos utensílios de ouro, com o peso de ouro, para todos os utensílios de cada serviço; o modelo de todos os utensílios de prata, com o peso de prata, para todos os utensílios de cada serviço;
15 les lingots destinés aux chandeliers d'or et à leurs lampes, l'or en lingots destiné à chaquechandelier et à ses lampes, les lingots destinés aux chandeliers d'argent, pour le chandelier et ses lampes suivantl'usage de chaque chandelier,15 o peso dos candeeiros de ouro e de suas lâmpadas de ouro; com a indicação do peso de cada candeeiro e de suas lâmpadas; o peso dos candeeiros de prata com a indicação do peso de cada candeeiro:
16 l'or en lingots destiné aux tables des rangées de pain, pour chacune des tables, l'argentdestiné aux tables d'argent,16 o peso de ouro para as mesas dos pães de proposição, para cada mesa e o peso de prata para as mesas de prata;
17 les fourchettes, les coupes d'aspersion, les aiguières en or pur, les lingots d'or pour lescoupes, pour chacune des coupes, les lingots d'argent pour les coupes, pour chacune des coupes,17 o modelo dos garfos, das bacias e copos de ouro puro; dos vasos de ouro com o peso de cada vaso, dos vasos de prata com o peso de cada vaso;
18 les lingots d'or épuré destinés à l'autel des parfums. Il lui donna le modèle du char divin, deschérubins d'or aux ailes déployées couvrant l'arche de l'alliance de Yahvé,18 do altar dos perfumes, em ouro fino, com o peso; o modelo do carro, dos querubins de ouro que estendem suas asas para cobrir a arca da aliança do Senhor.
19 l'ensemble selon ce que Yahvé avait écrit de sa main pour faire comprendre tout le travaildont il donnait le modèle.19 Tudo isso, disse Davi, todos os modelos destas obras, foi o Senhor quem me ensinou por um escrito de sua mão.
20 David dit alors à son fils Salomon: "Sois ferme et courageux, agis sans crainte nitremblement, car Yahvé Dieu, mon Dieu, est avec toi. Il ne te laissera pas sans force et sans soutien avant que tun'aies achevé tout le travail à accomplir pour la Maison de Yahvé.20 Disse Davi a Salomão, seu filho: Sê forte e, corajosamente, mete mãos à obra! Não temas nada e não te amedrontes; pois o Senhor Deus, meu Deus, estará contigo; ele não te desamparará, nem te abandonará até que tenhas acabado tudo o que se deve fazer para o serviço do templo.
21 Voici les classes des prêtres et des lévites pour tout le service de la maison de Dieu, chaquevolontaire habile en n'importe quel travail te secondera dans toute cette oeuvre; les officiers et tout le peuple sontà tes ordres."21 Eis as classes dos sacerdotes e levitas para todo o serviço do templo, e eis que estão contigo, para todo este trabalho, todos os homens devotados e hábeis, estando sob as tuas ordens os chefes do povo.