Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Rois 15


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 En la vingt-septième année de Jéroboam, roi d'Israël, Ozias fils d'Amasias devint roi de Juda.1 Nell’anno ventisettesimo di Geroboamo, re d’Israele, divenne re Azaria, figlio di Amasia, re di Giuda.
2 Il avait seize ans à son avènement et régna 52 ans à Jérusalem; sa mère s'appelait Yekolyahu et étaitde Jérusalem.2 Quando divenne re aveva sedici anni; regnò a Gerusalemme cinquantadue anni. Sua madre era di Gerusalemme e si chiamava Iecolia.
3 Il fit ce qui est agréable à Yahvé, comme tout ce qu'avait fait son père Amasias.3 Egli fece ciò che è retto agli occhi del Signore, come aveva fatto Amasia, suo padre.
4 Seulement, les hauts lieux ne disparurent pas et le peuple continuait d'offrir sacrifices et encens surles hauts lieux.4 Ma non scomparvero le alture. Il popolo ancora sacrificava e offriva incenso sulle alture.
5 Mais Yahvé frappa le roi et il fut affligé de la lèpre jusqu'au jour de sa mort. Il demeura confiné à lachambre, Yotam, son fils, était maître du palais et administrait le peuple.5 Il Signore colpì il re, che divenne lebbroso fino al giorno della sua morte e abitò in una casa d’isolamento. Iotam, figlio del re, era a capo della reggia e governava il popolo della terra.
6 Le reste de l'histoire d'Ozias, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales des roisde Juda?6 Le altre gesta di Azaria e tutte le sue azioni, non sono forse descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda?
7 Ozias se coucha avec ses pères, on l'enterra dans la Cité de David et son fils Yotam devint roi à saplace.7 Azaria si addormentò con i suoi padri, lo seppellirono con i suoi padri nella Città di Davide e al suo posto divenne re suo figlio Iotam.
8 En la trente-huitième année d'Ozias, roi de Juda, Zacharie fils de Jéroboam devint roi sur Israël àSamarie, pour six mois.8 Nell’anno trentottesimo di Azaria, re di Giuda, Zaccaria, figlio di Geroboamo, divenne re su Israele a Samaria. Egli regnò sei mesi.
9 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, comme avaient fait ses pères, il ne se détourna pas des péchés deJéroboam fils de Nebat, où celui-ci avait entraîné Israël.9 Fece ciò che è male agli occhi del Signore, come l’avevano fatto i suoi padri; non si allontanò dai peccati che Geroboamo, figlio di Nebat, aveva fatto commettere a Israele.
10 Shallum fils de Yabesh fit une conspiration contre lui, il le frappa à mort à Yibleam et devint roi àsa place.10 Ma Sallum, figlio di Iabes, congiurò contro di lui, lo colpì a Ibleàm, lo fece morire e regnò al suo posto.
11 Le reste de l'histoire de Zacharie est écrit au livre des Annales des rois d'Israël.11 Le altre gesta di Zaccaria sono descritte nel libro delle Cronache dei re d’Israele.
12 C'était ce que Yahvé avait dit à Jéhu: "Tes fils jusqu'à la quatrième génération s'assiéront sur letrône d'Israël"; et il en fut ainsi.12 Questa è la parola del Signore, che aveva rivolto a Ieu dicendo: «I tuoi figli siederanno sul trono d’Israele fino alla quarta generazione». E avvenne così.
13 Shallum fils de Yabesh devint roi en la trente-neuvième année d'Ozias, roi de Juda, et régna unmois à Samarie.13 Sallum, figlio di Iabes, divenne re nell’anno trentanovesimo di Ozia, re di Giuda; regnò un mese a Samaria.
14 Menahem fils de Gadi monta de Tirça, entra à Samarie, y frappa à mort Shallum fils de Yabesh etdevint roi à sa place.14 Da Tirsa salì Menachèm, figlio di Gadì, entrò a Samaria e colpì Sallum, figlio di Iabes, lo fece morire e divenne re al suo posto.
15 Le reste de l'histoire de Shallum et le complot qu'il trama, cela est écrit au livre des Annales desrois d'Israël.15 Le altre gesta di Sallum e la congiura da lui organizzata sono descritte nel libro delle Cronache dei re d’Israele.
16 C'est alors que Menahem châtia Tappuah -- tuant tous ceux qui y étaient -- et son territoire enpartant de Tirça, parce qu'on ne lui avait pas ouvert les portes; il châtia la ville et éventra toutes les femmesenceintes.16 Allora Menachèm colpì Tifsach, tutto quello che era in essa e il suo territorio, a partire da Tirsa. Devastò tutto il suo territorio, perché non gli avevano aperto le porte, e sventrò tutte le donne incinte.
17 En la trente-neuvième année d'Ozias, roi de Juda, Menahem fils de Gadi devint roi sur Israël; ilrégna dix ans à Samarie.17 Nell’anno trentanovesimo di Azaria, re di Giuda, Menachèm, figlio di Gadì, divenne re su Israele. Egli regnò dieci anni a Samaria.
18 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam fils de Nebat, où celui-ciavait entraîné Israël. De son temps,18 Fece ciò che è male agli occhi del Signore; non si allontanò dai peccati che Geroboamo, figlio di Nebat, aveva fatto commettere a Israele in tutti i suoi giorni.
19 Pul, roi d'Assyrie, envahit le pays. Menahem donna à Pul mille talents d'argent pour qu'il le soutîntet qu'il affermît le pouvoir royal entre ses mains.19 Pul, re d’Assiria, invase il paese. Menachèm diede a Pul mille talenti d’argento, perché l’aiutasse a consolidare nelle sue mani il potere regale.
20 Menahem préleva cette somme sur Israël, sur tous les notables, pour la donner au roi d'Assyrie, àraison de 50 sicles d'argent par tête. Alors le roi d'Assyrie s'en retourna et ne resta pas là, dans le pays.20 Per quel denaro Menachèm impose una tassa su Israele, sulle persone facoltose, per poterlo dare al re d’Assiria; da ognuno richiese cinquanta sicli. Così il re d’Assiria se ne andò e non rimase là nel paese.
21 Le reste de l'histoire de Menahem, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annalesdes rois d'Israël?21 Le altre gesta di Menachèm e tutte le sue azioni non sono forse descritte nel libro delle Cronache dei re d’Israele?
22 Menahem se coucha avec ses pères et Peqahya, son fils, devint roi à sa place.22 Menachèm si addormentò con i suoi padri e al suo posto divenne re suo figlio Pekachia.
23 En la cinquantième année d'Ozias, roi de Juda, Peqahya fils de Menahem devint roi sur Israël àSamarie, pour deux ans.23 Nell’anno cinquantesimo di Azaria, re di Giuda, Pekachia, figlio di Menachèm, divenne re su Israele a Samaria. Egli regnò due anni.
24 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam fils de Nebat, où celui-ciavait entraîné Israël.24 Fece ciò che è male agli occhi del Signore; non si allontanò dai peccati che Geroboamo, figlio di Nebat, aveva fatto commettere a Israele.
25 Son écuyer Péqah fils de Remalyahu complota contre lui et le frappa à Samarie, dans le donjon dupalais royal... Il y avait avec lui 50 hommes de Galaad. Il fit mourir le roi et régna à sa place.25 Contro di lui congiurò Pekach, figlio di Romelia, suo scudiero. Lo colpì a Samaria nel torrione della reggia insieme ad Argob e ad Ariè, avendo con sé cinquanta uomini di Gàlaad; lo fece morire e divenne re al suo posto.
26 Le reste de l'histoire de Peqahya, et tout ce qu'il a fait, cela est écrit au livre des Annales des roisd'Israël.26 Le altre gesta di Pekachia e tutte le sue azioni sono descritte nel libro delle Cronache dei re d’Israele.
27 En la cinquante-deuxième année d'Ozias, roi de Juda, Péqah fils de Remalyahu devint roi sur Israëlà Samarie; il régna vingt ans.27 Nell’anno cinquantaduesimo di Azaria, re di Giuda, Pekach, figlio di Romelia, divenne re su Israele a Samaria. Egli regnò vent’anni.
28 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam fils de Nebat, où celui-ciavait entraîné Israël.28 Fece ciò che è male agli occhi del Signore; non si allontanò dai peccati che Geroboamo, figlio di Nebat, aveva fatto commettere a Israele.
29 Au temps de Péqah, roi d'Israël, Téglat-Phalasar, roi d'Assyrie, vint s'emparer de Iyyôn, d'Abel-Bet-Maaka, de Yanoah, de Qédesh, de Haçor, de Galaad, de la Galilée, tout le pays de Nephtali, et il déporta leshabitants en Assyrie.29 Nei giorni di Pekach, re d’Israele, venne Tiglat-Pilèser, re d’Assiria, che occupò Iion, Abel-Bet-Maacà, Ianòach, Kedes, Asor, il Gàlaad e la Galilea, tutta la terra di Nèftali, deportandone la popolazione in Assiria.
30 Osée fils d'Ela ourdit un complot contre Péqah fils de Remalyahu, il le frappa à mort et devint roi àsa place.30 Contro Pekach, figlio di Romelia, ordì una congiura Osea, figlio di Ela, che lo colpì e lo fece morire, divenendo re al suo posto, nell’anno ventesimo di Iotam, figlio di Ozia.
31 Le reste de l'histoire de Péqah, et tout ce qu'il a fait, cela est écrit au livre des Annales des roisd'Israël.31 Le altre gesta di Pekach e tutte le sue azioni sono descritte nel libro delle Cronache dei re d’Israele.
32 En la deuxième année de Péqah fils de Remalyahu, roi d'Israël, Yotam fils d'Ozias devint roi deJuda.32 Nell’anno secondo di Pekach, figlio di Romelia, re d’Israele, divenne re Iotam, figlio di Ozia, re di Giuda.
33 Il avait 25 ans à son avènement et il régna seize ans à Jérusalem; sa mère s'appelait Yerusha, fillede Sadoq.33 Quando divenne re, aveva venticinque anni; regnò sedici anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Ierusà, figlia di Sadoc.
34 Il fit ce qui est agréable à Yahvé, imitant en tout la conduite de son père Ozias.34 Egli fece ciò che è retto agli occhi del Signore, come aveva fatto Ozia, suo padre.
35 Seulement, les hauts lieux ne disparurent pas, le peuple continuait d'offrir sacrifices et encens surles hauts lieux. C'est lui qui construisit la Porte Supérieure du Temple de Yahvé.35 Ma non scomparvero le alture; il popolo ancora sacrificava e offriva incenso sulle alture. Egli costruì la porta superiore del tempio del Signore.
36 Le reste de l'histoire de Yotam, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales desrois de Juda?36 Le altre gesta che compì Iotam non sono forse descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda?
37 En ces jours-là, Yahvé commença d'envoyer contre Juda Raçôn, roi d'Aram, et Péqah, fils deRemalyahu.37 In quei giorni il Signore cominciò a far avanzare contro Giuda Resin, re di Aram, e Pekach, figlio di Romelia.
38 Yotam se coucha avec ses pères, on l'enterra dans la Cité de David, son ancêtre, et son fils Achazdevint roi à sa place.38 Iotam si addormentò con i suoi padri, fu sepolto con i suoi padri nella Città di Davide, suo padre, e al suo posto divenne re suo figlio Acaz.