1 I dođe jedan od sedam anđela što nose sedam čaša i prozbori mi: »Dođi, pokazat ću ti sud nad Bludnicom velikom što sjedi nad vodama velikim, | 1 Alors un des sept anges des sept fléaux s’est approché de moi et m’a parlé: "Viens donc que je te montre le jugement de la grande prostituée installée au bord des grandes eaux; |
2 s kojom su bludničili kraljevi zemlje i pozemljari se opiše vinom bluda njezina.« | 2 les rois de la terre couchaient avec elle et les habitants de la terre s’enivraient de sa luxure.” |
3 I odnese me u duhu u pustinju. Tu vidjeh Ženu koja sjede na skrletnu Zvijer, punu bogohulnih imena, sa sedam glava i deset rogova. | 3 L’ange m’enleva en esprit et me conduisit au désert. Là j’ai vu une femme assise sur une bête couleur écarlate, qui avait sept têtes et dix cornes, toute couverte de titres qui sont autant d’insultes à Dieu. |
4 Žena bijaše odjevena u grimiz i skrlet, sva u zlatu, dragom kamenju i biserju. U ruci joj zlatna čaša puna gnusobe i nečisti bluda njezina. | 4 La femme était vêtue de rouge pourpre et écarlate, elle était parée d’or, de perles et de pierres précieuses. Elle tenait à la main une coupe d’or remplie de choses abominables, toutes les impuretés de sa prostitution. |
5 Na čelo joj napisano ime – tajna: »Babilon veliki, mati bludnicâ i gnusoba zemljinih.« | 5 Sur son front était écrit son nom, un nom à mystères: Babylone la Grande, la mère des prostituées et des abominations de toute la terre. |
6 I vidjeh: Žena je pijana od krvi svetih i od krvi svjedoka Isusovih. Kad je vidjeh, čudom se silnim začudih. | 6 Et j’ai vu cette femme ivre du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus. |
7 Nato će mi anđeo: »Što se čudiš? Ja ću ti kazati tajnu te žene i Zvijeri koja je nosi, Zvijeri sa sedam glava i deset rogova.« | 7 Quand je la vis, ce fut pour moi un grand étonnement. Alors l’ange me dit: "Qu’est-ce qui t’étonne? Je vais t’expliquer le secret de la femme et de la bête qui la porte, qui a sept têtes et dix cornes. |
8 »Zvijer koju vidje bijaše i više nije; zamalo izlazi iz Bezdana i ide u propast. I zapanjit će se pozemljari – oni kojima ime, od postanka svijeta, nije zapisano u knjigu života – kad vide da Zvijer bijaše i više nije, a opet je tu. | 8 La bête que tu as vue était mais N’Est pas. Elle va remonter de l’abîme mais elle va à sa perte. Et ce sera une grande surprise pour les habitants de la terre dont le nom n’est pas écrit sur le livre de vie depuis la fondation du monde, quand ils verront que la bête qui était n’Est pas, mais qu’elle passe.” |
9 Tu se hoće mudre pameti! Sedam glava sedam je bregova na kojima žena sjedi. A i sedam kraljeva: | 9 Si vous êtes astucieux, essayez ici de comprendre. Les sept têtes sont sept monts sur lesquels la femme est assise; et ce sont aussi sept rois. |
10 pet ih već pade, jedan jest, a jedan još ne dođe: kada dođe, ostati mu je zamalo. | 10 Les cinq premiers sont tombés; un est en place; un autre n’est pas encore arrivé, mais une fois là il durera peu. |
11 I Zvijer koja bijaše i više nije, osma je, a iz broja je njih sedmero, i ide u propast. | 11 S’il faut un huitième, ce sera la bête qui était et N’Est Pas, laquelle va avec les sept et court à sa perte. |
12 Deset rogova što ih vidje deset je kraljeva; oni još ne primiše kraljevstva, ali će – samo za jedan sat – primiti vlast kao kraljevi zajedno sa Zvijeri. | 12 Les dix cornes que tu as vues sont dix rois qui n’ont pas encore commencé à régner; ils obtiendront le pouvoir et seront rois pour une heure à la suite de la bête. |
13 Jèdne su misli: svu svoju silu i vlast predati Zvijeri. | 13 Ils poursuivent un même but et ils donneront à la bête leurs forces et leur autorité. |
14 Ratovat će protiv Jaganjca, ali će ih pobijediti Jaganjac – i njegovi pozvanici, izabranici, vjernici – jer on je Gospodar gospodarâ i Kralj kraljeva.« | 14 Ils feront la guerre à l’Agneau, mais l’Agneau est Seigneur des seigneurs et Roi des rois; il sera vainqueur, et avec lui ceux qu’il a élus et appelés et qui lui sont fidèles.” |
15 I reče mi anđeo: »Vode što ih vidje, na kojima Bludnica sjedi, to su puci i mnoštva i narodi i jezici. | 15 Il me dit encore: "Les eaux que tu as vues, au bord desquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples et des multitudes de toute nation et de toute langue. |
16 I onih deset rogova što ih vidje i Zvijer – oni će zamrziti Bludnicu, opustošiti je i ogoliti, najesti se mesa njezina i ognjem je spaliti. | 16 Quant aux dix cornes que tu as vues sur la bête, elles haïront la prostituée. elles la dépouilleront et la laisseront nue, elles mangeront sa chair et la réduiront en cendres. |
17 Jer Bog im u srce stavi izvršiti naum njegov: da jednodušno predadu kraljevstvo svoje Zvijeri dok se ne ispune riječi Božje. | 17 Dieu leur fait vouloir tout cela afin de réaliser son propre projet; ils n’ont qu’un même dessein et ils livreront leur royaume à la bête jusqu’à ce que s’accomplissent les paroles de Dieu. |
18 Žena koju vidje grad je veliki što kraljuje nad kraljevima zemaljskim.« | 18 Oui, la femme que tu as vue est la Grande Ville, celle qui a autorité sur tous les rois de la terre.” |