1 Djeco, slušajte svoje roditelje u Gospodinu jer to je pravedno. | 1 Hijos, obedezcan a sus padres en el Señor porque esto es lo justo, |
2 Poštuj oca svoga i majku – to je prva zapovijed s obećanjem: | 2 ya que el primer mandamiento que contiene una promesa es este: Honra a tu padre y a tu madre, |
3 da ti dobro bude i da dugo živiš na zemlji. | 3 para que seas feliz y tengas una larga vida en la tierra. |
4 A vi, očevi, ne srdite djece svoje, nego ih odgajajte stegom i urazumljivanjem Gospodnjim! | 4 Padres, no irriten a sus hijos; al contrario, edúquenlos, corrigiéndolos y aconsejándolos, según el espíritu del Señor. |
5 Robovi, slušajte svoje zemaljske gospodare kao Krista – sa strahom i trepetom, u jednostavnosti srca. | 5 Esclavos, obedezcan a sus patrones con temor y respeto, sin ninguna clase de doblez, como si sirvieran a Cristo; |
6 Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego kao sluge Kristove koje zdušno vrše volju Božju; | 6 no con una obediencia fingida que trata de agradar a los hombres, sino como servidores de Cristo, cumpliendo de todo corazón la voluntad de Dios. |
7 dragovoljno služe – kao Gospodinu, a ne ljudima, | 7 Sirvan a sus dueños de buena gana, como si se tratara del Señor y no de los hombres, |
8 znajući da će svatko, bio on rob ili slobodnjak, učini li što dobro, za to dobiti plaću od Gospodina. | 8 teniendo en cuenta que el Señor retribuirá a cada uno el bien que haya hecho, sea un esclavo o un hombre libre. |
9 I vi, gospodari, isto se tako vladajte prema njima: kanite se prijetnje, znajući da je i njihov i vaš Gospodar na nebesima i da u njega nema pristranosti. | 9 Y ustedes, patrones, compórtense de la misma manera con sus servidores y dejen a un lado las amenazas, sabiendo que el Señor de ellos, que lo es también de ustedes, está en el cielo, y no hace acepción de personas. |
10 Ubuduće jačajte se u Gospodinu i u silnoj snazi njegovoj. | 10 Por lo demás, fortalézcanse en el Señor con la fuerza de su poder. |
11 Obucite svu opremu Božju da se mognete oduprijeti lukavstvima đavlovim. | 11 Revístanse con la armadura de Dios, para que puedan resistir las insidias del demonio. |
12 Jer nije nam se boriti protiv krvi i mesa, nego protiv Vrhovništava, protiv Vlasti, protiv upravljača ovoga mračnoga svijeta, protiv zlih duhova po nebesima. | 12 Porque nuestra lucha no es contra enemigos de carne y sangre, sino contra los Principados y Potestades, contra los Soberanos de este mundo de tinieblas, contra los espíritus del mal que habitan en el espacio. |
13 Zbog toga posegnite za svom opremom Božjom da uzmognete odoljeti u dan zli i održati se kada sve nadvladate. | 13 Por lo tanto, tomen la armadura de Dios, para que puedan resistir en el día malo y mantenerse firmes después de haber superado todos los obstáculos. |
14 Držite se dakle! Opašite bedra istinom, obucite oklop pravednosti, | 14 Permanezcan de pie, ceñidos con el cinturón de la verdad y vistiendo la justicia como coraza. |
15 potpašite noge spremnošću za evanđelje mira! | 15 Calcen sus pies con el celo para propagar la Buena Noticia de la paz. |
16 U svemu imajte uza se štit vjere: njime ćete moći ugasiti ognjene strijele Zloga. | 16 Tengan siempre en la mano el escudo de la fe, con el que podrán apagar todas las flechas encendidas del Maligno. |
17 Uzmite i kacigu spasenja i mač Duha, to jest Riječ Božju. | 17 Tomen el casco de la salvación, y la espada del Espíritu, que es la Palabra de Dios. |
18 Svakovrsnom se molitvom i prošnjom u svakoj prigodi u Duhu molite. Poradi toga i bdijte sa svom ustrajnošću i molitvom za sve svete, | 18 Eleven constantemente toda clase de oraciones y súplicas, animadas por el Espíritu. Dedíquense con perseverancia incansable a interceder por todos los hermanos, |
19 i za me, da mi se otvore usta i dade riječ hrabro obznaniti otajstvo evanđelja | 19 y también por mí, a fin de que encuentre palabras adecuadas para anunciar resueltamente el misterio del Evangelio, |
20 kojeg sam poslanik u okovima, da se ohrabrim o njemu kako treba govoriti. | 20 del cual yo soy embajador en medio de mis cadenas. ¡Así podré hablar libremente de él, como debo hacerlo! |
21 A da i vi znate što je sa mnom, kako mi je, o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat i vjerni poslužitelj u Gospodinu. | 21 Tíquico, el querido hermano y fiel servidor en el Señor, los pondrá al corriente de cómo me encuentro y de lo que estoy haciendo. |
22 Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša. | 22 Con este propósito, lo envié para que él les dé noticias nuestras y los conforte interiormente. |
23 Mir braći i ljubav, s vjerom, od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista! | 23 Llegue a todos los hermanos la paz, el amor y la fe, que proceden de Dios, el Padre, y el Señor Jesucristo. |
24 Milost sa svima koji ljube Gospodina našega Isusa Krista – u neraspadljivosti. | 24 La gracia permanezca con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con un amor incorruptible. |