Prva poslanica Korinćanima 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Težite za ljubavlju, čeznite za darima Duha, a najvećma da prorokujete. | 1 Procuren alcanzar ese amor, y aspiren también a los dones espirituales, sobre todo al de la profecía. |
2 Jer tko govori drugim jezikom, ne govori ljudima, nego Bogu: nitko ga ne razumije jer Duhom govori stvari tajanstvene. | 2 Porque aquel que habla un lenguaje incomprensible no se dirige a los hombres sino a Dios, y nadie le entiende: dice en éxtasis cosas misteriosas. |
3 Tko pak prorokuje, ljudima govori: izgrađuje, hrabri, tješi. | 3 En cambio, el que profetiza habla a los hombres para edificarlos, exhortarlos y reconfortarlos. |
4 Tko govori drugim jezikom, sam sebe izgrađuje, a tko prorokuje, Crkvu izgrađuje. | 4 El que habla un lenguaje incomprensible se edifica a sí mismo, pero el que profetiza edifica a la comunidad. |
5 A htio bih da vi svi govorite drugim jezicima, ali većma da prorokujete. Jer veći je tko prorokuje, negoli tko govori drugim jezicima, osim ako protumači Crkvi radi izgrađivanja. | 5 Mi deseo es que todos ustedes tengan el don de lenguas, pero prefiero que profeticen, porque el que profetiza aventaja al que habla un lenguaje incomprensible. A no ser que este último también interprete ese lenguaje, para edificación de la comunidad. |
6 A sada, braćo, kad bih došao k vama govoreći drugim jezicima, što bi vam koristilo kad vam ne bih priopćio bilo otkrivenje, bilo spoznanje, bilo proroštvo, bilo nauk? | 6 Supongamos, hermanos, que yo fuera a verlos y les hablara en esa forma, ¿de qué les serviría, si mi palabra no les aportara ni revelación, ni ciencia, ni profecía, ni enseñanza? |
7 Ako neživa glazbala, svirala ili citra, ne daju razgovijetna glasa, kako će se razabrati što se to izvodi na svirali ili citri? | 7 Sucedería lo mismo que con los instrumentos de música, por ejemplo, la flauta o la cítara. Si las notas no suenan distintamente, nadie reconoce lo que se está ejecutando. |
8 Ili ako trublja daje nejasan glas, tko će se spremiti na boj? | 8 Y si la trompeta emite un sonido confuso, ¿quién se lanzará al combate? |
9 Tako i vi, ako jezikom ne budete jasno zborili, kako će se razabrati što se govori? Govorit ćete u vjetar. | 9 Así les pasa a ustedes: si no hablan de manera inteligible, ¿cómo se comprenderá lo que dicen? Estarían hablando en vano. |
10 Toliko, recimo, ima na svijetu vrsta glasova i – nijedan bez značenja. | 10 No sé cuántos idiomas diversos hay en el mundo, y cada uno tienen sus propias palabras. |
11 Ako dakle ne znam značenja glasa, bit ću sugovorniku tuđinac, a sugovornik tuđinac meni. | 11 Pero si ignoro el sentido de las palabras, seré como un extranjero para el que me habla y él lo será para mí. |
12 Tako i vi, budući da čeznete za darima Duha, nastojte njima obilovati radi izgrađivanja Crkve. | 12 Así, ya que ustedes ambicionan tanto los dones espirituales, procuren abundar en aquellos que sirven para edificación de la comunidad. |
13 Stoga tko govori drugim jezikom, neka se moli da može protumačiti. | 13 Por esta razón, el que habla un lenguaje incomprensible debe orar pidiendo el don de interpretarlo. |
14 Jer ako se drugim jezikom molim, moj se duh moli, ali um je moj neplodan. | 14 Porque si oro en un lenguaje incomprensible, mi espíritu ora, pero mi inteligencia no saca ningún provecho. |
15 Što dakle? Molit ću se duhom, molit ću se i umom; pjevat ću hvalospjeve duhom, ali pjevat ću ih i umom. | 15 ¿Qué debo hacer entonces? Orar con el espíritu y también con la inteligencia, cantar himnos con el espíritu y también con la inteligencia. |
16 Jer ako Boga blagoslivljaš duhom, kako će neupućen reći »Amen« na tvoju zahvalnicu? Ne zna što govoriš. | 16 Si bendices a Dios solamente con el espíritu, ¿cómo podrá el no iniciado decir «Amén» a tu acción de gracias, ya que no entienden lo que estás diciendo? |
17 Ti doduše lijepo zahvaljuješ, ali se drugi ne izgrađuje. | 17 Sin duda, tu acción de gracias es excelente, pero eso no sirve de edificación para el otro. |
18 Hvala Bogu, ja govorim drugim jezicima većma nego svi vi. | 18 Yo doy gracias a Dios porque tengo el don de lenguas más que todos ustedes. |
19 Ali draže mi je u Crkvi reći pet riječi po svojoj pameti, da i druge poučim, negoli deset tisuća riječi drugim jezikom. | 19 Sin embargo, cuando estoy en la asamblea prefiero decir cinco palabras inteligibles, para instruir a los demás, que diez mil en un lenguaje incomprensible. |
20 Braćo, ne budite djeca pameću, nego nejačad pakošću, a zreli pameću! | 20 Hermanos, no sean como niños para juzgar; séanlo para la malicia, pero juzguen como personas maduras. |
21 U Zakonu je pisano: Drugim jezicima i drugim usnama govorit ću ovomu narodu pa me ni tako neće poslušati, govori Gospodin. | 21 En la Ley está escrito: Yo hablaré a este pueblo en lenguas extrañas y por boca de extranjeros; con todo, ni aun así me escucharán, dice el Señor. |
22 Tako drugi jezici nisu znak vjernicima, nego nevjernicima; a prorokovanje vjernicima, ne nevjernicima. | 22 Esto quiere decir que el don de lenguas es un signo, no para los que creen, sino para los que se niegan a creer; la profecía, en cambio, es para los que tienen fe. |
23 Ako se dakle skupi sva Crkva zajedno i svi govore drugim jezicima, a uđu neupućeni ili nevjernici, neće li reći da mahnitate? | 23 Por otra parte, si al reunirse la asamblea, todos se ponen a hablar en un lenguaje incomprensible y entran algunos que no están iniciados o no son creyentes, seguramente pensarán que ustedes están locos. |
24 Ako pak svi prorokuju, a uđe koji nevjernik ili neupućen, sve ga prekorava, sve ga osuđuje. | 24 En cambio, si todos profetizan y entra alguno de esos hombres, todos podrán convencerlo y examinarlo. |
25 Tajne se njegova srca očituju te će pasti ničice i pokloniti se Bogu priznajući: Zaista, Bog je u vama. | 25 Así quedarán manifiestos los secretos de su corazón, y él, cayendo de rodillas, adorará a Dios y proclamará que Dios está realmente entre ustedes. |
26 Što dakle, braćo? Kad se skupite te poneki ima hvalospjev, poneki ima nauk, ima otkrivenje, ima jezik, ima tumačenje – sve neka bude radi izgrađivanja. | 26 Hermanos, ¿qué conclusión sacaremos de todo esto? Cuando se reúnen, uno puede cantar salmos, otro enseñar, o transmitir una revelación, o pronunciar un discurso en un lenguaje incomprensible, o dar la interpretación del mismo. Que todo sirva para la edificación común. |
27 Ako tko govori drugim jezikom – dvojica, najviše trojica, i to jedan za drugim – jedan neka tumači; | 27 ¿Se tiene el don de lenguas? Que hablen dos, o a lo sumo tres, y por turno, y que alguien interprete. |
28 ako pak ne bi bilo tumača, neka šuti u Crkvi, neka govori sam sebi i Bogu. | 28 Si no hay intérprete, que se callen y que cada uno hable consigo mismo y con Dios. |
29 Od proroka pak neka govore dvojica ili trojica, drugi neka rasuđuju. | 29 Con respecto a los profetas, que hablen dos o tres y que los demás juzguen lo que ellos dicen. |
30 Ali ako drugomu uza nj bude što objavljeno, prvi neka šuti. | 30 Si algún otro asistente recibe una revelación, que se calle el que está hablando. |
31 A možete jedan po jedan svi prorokovati da svi budu poučeni i svi ohrabreni. | 31 Así todos tendrán oportunidad de profetizar, uno por uno, para que todos sean instruidos y animados. |
32 Proročki su duhovi prorocima podložni | 32 Los que tienen el don de profecía deben ser capaces de controlar su inspiración, |
33 jer Bog nije Bog nesklada, nego Bog mira. Kao u svim Crkvama svetih, žene na sastancima neka šute. | 33 porque Dios quiere la paz y no el desorden. Como en todas las Iglesias de los santos, |
34 Nije im dopušteno govoriti, nego neka budu podložne, kako i Zakon govori. | 34 que las mujeres permanezcan calladas durante las asambleas: a ellas no les está permitido hablar. Que se sometan, como lo manda la Ley. |
35 Žele li što saznati, neka kod kuće pitaju svoje muževe jer ružno je da žena govori na sastanku. | 35 Si necesitan alguna aclaración, que le pregunten al marido en su casa, porque no está bien que la mujer hable en las asambleas. |
36 Ili zar je riječ Božja od vas proizašla, zar je samo k vama došla? | 36 ¿Acaso la Palabra de Dios ha salido de ustedes o ustedes son los únicos que la han recibido? |
37 Smatra li tko da je prorok ili duhom obdaren, neka zna: što vam pišem, Gospodnja je zapovijed. | 37 Si alguien se tiene por profeta o se cree inspirado por el Espíritu, reconozca en esto que les escribo un mandato del Señor, |
38 Tko to ne prizna, ne priznaje se. | 38 y si alguien no lo reconoce como tal, es porque Dios no lo ha reconocido a él. |
39 Zato, braćo moja, težite prorokovati i ne priječite da se govori drugim jezicima! | 39 En conclusión, hermanos, aspiren al don de la profecía y no impidan que se hable en un lenguaje incomprensible. |
40 A sve neka bude dostojno i uredno. | 40 Pero todo debe hacerse con decoro y ordenadamente. |