SCRUTATIO

Mercredi, 8 Octobre 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Sefanija 2


font
Biblija HrvatskiNEW AMERICAN BIBLE
1 Saberite se, skupite, narode bestidni1 Gather, gather yourselves together, O nation without shame!
2 prije nego budete izgnani
kao pljeva koja se u dan rasprši,
prije nego stigne na vas
plamen i gnjev Jahvin,
prije nego stigne na vas
dan gnjeva Jahvina.
2 Before you are driven away, like chaff that passes on; Before there comes upon you the blazing anger of the LORD: Before there comes upon you the day of the LORD'S anger.
3 Tražite Jahvu,
svi skromni na zemlji,
svi koji izvršavate odredbe njegove!
Tražite pravdu,
tražite poniznost:
vi ćete možda biti zaštićeni
u dan gnjeva Jahvina.
3 Seek the LORD, all you humble of the earth, who have observed his law; Seek justice, seek humility; perhaps you may be sheltered on the day of the LORD'S anger.
4 Da, Gaza će postati pustinja,
Aškelon pustoš.
Ašdod u puklo podne bit će izgnan,
Ekron iz temelja iščupan.
4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon shall be a waste, Ashdod they shall drive out at midday, and Ekron shall be uprooted.
5 Teško stanovnicima obale morske,
narodu kretskome!
Evo riječi Jahvine protivu vas:
»Ja ću te poniziti, zemljo Filistejaca,
uništit ću te,
istrijebit ću sve tvoje stanovnike!
5 Woe to you who dwell by the seacoast, to the Cretan folk! The word of the LORD is against you, I will humble you, land of the Philistines, and leave you to perish without an inhabitant!
6 I postat ćeš ispaša,
pasište pastirsko
i ograda za stado.«
6 The coastland of the Cretans shall become fields for shepherds, and folds for flocks.
7 I taj kraj pripast će u dio
ostatku doma Judina;
tu će oni izvoditi blago na pašu;
uvečer se odmarati u kućama aškelonskim,
jer će ih pohoditi Jahve, Bog njihov,
i on će promijeniti sudbinu njihovu.
7 The coast shall belong to the remnant of the house of Judah; by the sea they shall pasture. In the houses of Ashkelon at evening they shall couch their flocks, For the LORD their God shall visit them, and bring about their restoration.
8 »Čuo sam uvredu Moabovu
i podrugivanja sinova Amonovih
kad su vrijeđali moj narod
i ponosili se zemljištem svojim.
8 I have heard the revilings uttered by Moab, and the insults of the Ammonites, When they reviled my people and made boasts against their territory.
9 Zato, života mi moga!« –
riječ je Jahve nad vojskama, Boga Izraelova:
»Moab će postati kao Sodoma
i sinovi Amonovi kao Gomora:
polje obraslo koprivom, hrpa soli,
pustoš dovijeka.
Ostatak moga naroda oplijenit će ih,
preostatak moga naroda zaposjest će ih.«
9 Therefore, as I live, says the LORD of hosts, the God of Israel, Moab shall become like Sodom, the land of Ammon like Gomorrah: A field of nettles and a salt pit and a waste forever. The remnant of my people shall plunder them, the survivors of my nation dispossess them.
10 To će biti cijena za njihovu oholost
jer su se uznosili i rugali
narodu Jahve nad vojskama.
10 Such shall be the requital of their pride, because they reviled and boasted against the people of the LORD of hosts.
11 Za njih će Jahve biti strašan:
kad uništi sve bogove zemaljske,
pred njim će se pokloniti
– svaki na svojoj zemlji –
svi otoci narodâ.
11 The LORD shall inspire them with fear when he makes all the gods of earth to waste away; Then, each from its own place, all the coastlands of the nations shall adore him.
12 »I vi, Etiopljani:
Vi ćete biti probijeni mojim mačem.«
12 You too, O Cushites, shall be slain by the sword of the LORD.
13 Zatim će svoju ruku dići protiv sjevera
i razrušit će zemlju asirsku,
od Ninive će pustoš učiniti,
suhu pustoš kao pustinja.
13 He will stretch out his hand against the north, to destroy Assyria; He will make Nineveh a waste, dry as the desert.
14 Usred nje će stado ležati,
zvijeri svakojake;
čaplje i pelikani
počivat će noću na glavicama stupova,
sova će hukati na prozoru,
gavran graktati na pragu.
14 In her midst shall settle in droves all the wild life of the hollows; The screech owl and the desert owl shall roost in her columns; Their call shall resound from the window, the raven's croak from the doorway.
15 To li je veseli grad
koji je stolovao u miru,
koji je u svom srcu govorio:
»Ja, i jedino ja!«
Gledaj! Postade razvalina,
brlog zvjerinji!
Svi koji pokraj njega prolaze
zvižde i mašu rukama.
15 Is this the exultant city that dwelt secure; That told herself, "There is no other than I!" How has she become a waste, a lair for wild beasts? Whoever passes by her hisses, and shakes his fist!