SCRUTATIO

Jeudi, 9 Octobre 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Amos 5


font
Biblija HrvatskiNEW AMERICAN BIBLE
1 Počujte ovu riječ što je iznosim protiv vas,
naricaljku, dome Izraelov:
1 Hear this word which I utter over you, a lament, O house of Israel:
2 Pade i više neće ustati
djevica izraelska.
Na tlu svojem ona leži,
nikog da je digne.
2 She is fallen, to rise no more, the virgin Israel; She lies abandoned upon her land, with no one to raise her up.
3 Jer ovako govori Jahve Gospod
domu Izraelovu:
u gradu iz kojeg izlažaše tisuća,
ostat će stotina,
iz kojeg izlažaše stotina,
ostat će ih deset.
3 For thus says the Lord GOD: The city that marched out with a thousand shall be left without a hundred, Another that marched out with a hundred shall be left with ten, of the house of Israel.
4 Jer ovako govori Jahve domu Izraelovu:
»Tražite i živjet ćete.
4 For thus says the LORD to the house of Israel: Seek me, that you may live,
5 Ne tražite Betela,
ne idite u Gilgal,
ne putujte u Beer Šebu,
jer će Gilgal bit’ odveden u izgnanstvo,
a Betel će se prometnuti u ništa.
5 but do not seek Bethel; Do not come to Gilgal, and do not cross to Beer-sheba. For Gilgal shall be led into exile, and Bethel shall become nought.
6 Tražite Jahvu i živjet ćete,
il’ će k’o oganj zahvatiti kuću Josipovu
i sažeć’ je, a u Betelu nikog da plamen ugasi.«
6 Seek the LORD, that you may live, lest he come upon the house of Joseph like a fire That shall consume, with none to quench it for the house of Israel:
7 Jao onima koji pravdu pretvaraju u pelin,
u prah bacaju poštenje!
7 Woe to those who turn judgment to wormwood and cast justice to the ground!
8 On napravi Vlašiće i Štapce,
on obrće mrak u zoru,
a dan u najglušu noć.
On saziva morske vode
i valja ih preko lica zemlje.
Jahve mu je ime.
8 He who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn, and darkens day into night; Who summons the waters of the sea, and pours them out upon the surface of the earth;
9 Nenadano šalje pustoš na tvrđavu
i utvrdi propast nosi.
9 Who flashes destruction upon the strong, and brings ruin upon the fortress; whose name is LORD.
10 Mrze čovjeka što na vratima pravdu dijeli
i grde onog što zbori pošteno.
10 They hate him who reproves at the gate and abhor him who speaks the truth.
11 Stoga, jer gazite siromaha,
dižući od njega porez u žitu –
u kućama što ih sazdaste od tesanika
nikad živjet’ nećete;
iz ljupkih vinograda što ih posadiste
nikad nećete piti vina.
11 Therefore, because you have trampled upon the weak and exacted of them levies of grain, Though you have built houses of hewn stone, you shall not live in them! Though you have planted choice vineyards, you shall not drink their wine!
12 Jer znam mnoge vaše zločine,
i vaše grijehe pregoleme:
tlačite pravednika i primate mito,
odbijajuć’ siromaha na gradskim vratima.
12 Yes, I know how many are your crimes, how grievous your sins: Oppressing the just, accepting bribes, repelling the needy at the gate!
13 Mudrac šuti u ovo vrijeme,
jer vremena su tako zla.
13 Therefore the prudent man is silent at this time, for it is an evil time.
14 Tražite dobro, a ne zlo, da biste živjeli,
i da Jahve, Bog nad vojskama, odista s vama bude
kao što velite da jest.
14 Seek good and not evil, that you may live; Then truly will the LORD, the God of hosts, be with you as you claim!
15 Mrzite zlo, ljubite dobro,
držite pravicu na gradskim vratima,
pa će se možda Jahve, Bog nad vojskama,
smilovat’ ostatku Josipovu.
15 Hate evil and love good, and let justice prevail at the gate; Then it may be that the LORD, the God of hosts, will have pity on the remnant of Joseph.
16 Stog ovako govori Jahve,
Bog nad vojskama, Gospod:
»Na svakom će trgu biti kuknjava,
po svim će ulicama zapomagati: ‘Jao! Jao!’
Težake će sazvat’ da jauču,
narikače da nariču,
16 Therefore, thus says the LORD, the God of hosts, the Lord: In every square there shall be lamentation, and in every street they shall cry, Alas! Alas! They shall summon the farmers to wail and professional mourners to lament,
17 bit će jauk u svakom vinogradu,
jer ću proći posred tebe« –
veli Jahve.
17 And in every vineyard there shall be lamentation when I pass through your midst, says the LORD.
18 »Jao vama što žudite za danom Jahvinim!
Što će vam biti dan Jahvin?
Tama, a ne svjetlost.
18 Woe to those who yearn for the day of the LORD! What will this day of the LORD mean for you? Darkness and not light!
19 Bit će vam k’o onom što uteče lavljim raljama,
a sretne ga medvjed;
koji uđe u kuću i stavi ruku na zid,
a ujede ga zmija.
19 As if a man went to flee from a lion, and a bear should meet him; Or as if on entering his house he were to rest his hand against the wall, and a snake should bite him.
20 Neće li dan Jahvin biti tama, a ne svjetlost?
Mrklina, a ne sunčan sjaj?«
20 Will not the day of the LORD be darkness and not light, gloom without any brightness?
21 »Mrzim i prezirem vaše blagdane
i nisu mi mile vaše svečanosti.
21 I hate, I spurn your feasts, I take no pleasure in your solemnities;
22 Paljenice kad mi prinosite,
prinosnice mi vaše nisu mile,
na pričesnice se od ugojenih telaca vaših i ne osvrćem.
22 Your cereal offerings I will not accept, nor consider your stall-fed peace offerings.
23 Uklonite od mene dreku svojih pjesama,
neću da slušam zvuke vaših harfa.
23 Away with your noisy songs! I will not listen to the melodies of your harps. But if you would offer me holocausts,
24 Pravda nek’ poteče kao voda
i pravica k’o bujica silna.
24 then let justice surge like water, and goodness like an unfailing stream.
25 Prinosiste li mi žrtve i prinos u pustinji
četrdeset godina, dome Izraelov?
25 Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel?
26 Nosit ćete Sikuta, svoga kralja,
i Kevana, boga svoga,
likove što ih sebi napraviste,
26 You will carry away Sakkuth, your king, and Kaiwan, your star god, the images that you have made for yourselves;
27 dok vas budem odvodio onkraj Damaska«,
govori Jahve –
Bog nad vojskama njemu je ime.
27 For I will exile you beyond Damascus, say I, the LORD, the God of hosts by name.