Prva Knjiga Ljetopisa 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | JERUSALEM |
---|---|
1 Tada unesoše Kovčeg Božji i postaviše ga usred šatora koji mu bijaše razapeo David. Onda su prinijeli paljenice i pričesnice pred Bogom. | 1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion. |
2 Pošto je prinio paljenice i pričesnice, David blagoslovi narod Jahvinim imenom. | 2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé. |
3 Onda razdijeli svim Izraelcima, ljudima i ženama, svakome po jedan okrugao kruh, komad mesa i kolač od suhoga grožđa. | 3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs. |
4 Onda je postavio pred Jahvinim Kovčegom službenike među levitima da uznose, slave i hvale Jahvu, Boga Izraelova, i to: | 4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël, |
5 poglavara Asafa, a drugoga za njim Zahariju, zatim Jeiela, Šemiramota, Jehiela, Matitju, Eliaba, Benaju, Obed-Edoma i Jeiela s harfama i citrama; Asaf je udarao u cimbale. | 5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales. |
6 Svećenici Benaja i Jahaziel bili su bez prijekida s trubama pred Kovčegom saveza Jahvina. | 6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu. |
7 Toga dana povjeri David prvi put Asafu i njegovoj braći da slave Jahvu ovom pohvalnicom: | 7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères: |
8 »Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime; navješćujte među narodima djela njegova! | 8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits! |
9 Pjevajte mu, svirajte mu, propovijedajte sva njegova čudesa! | 9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles! |
10 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu! | 10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé! |
11 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice! | 11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face! |
12 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih. | 12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche! |
13 Izraelov rod njegov je sluga, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici. | 13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus, |
14 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi! | 14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements! |
15 Sjećajte se uvijek njegova Saveza, Riječi koju objavi tisući naraštaja; | 15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations, |
16 Saveza koji sklopi s Abrahamom i njegove zakletve Izaku. | 16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac. |
17 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni savez. | 17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais, |
18 Govoreći: ‘Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu, | 18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage, |
19 kad vas još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjeste pridošlice u njoj.’ | 19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays." |
20 Išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu. | 20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent; |
21 Ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve: | 21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois: |
22 ‘Ne dirajte u moje pomazanike, ne činite zla mojim prorocima!’ | 22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!" |
23 Pjevaj Jahvi, sva zemljo, navješćujte iz dana u dan spasenje njegovo! | 23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut, |
24 Kazujte poganima njegovu slavu, svim narodima čudesa njegova. | 24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles! |
25 Velik je Jahve, hvale predostojan, strašniji od svih bogova. | 25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux. |
26 Ništavni su svi bozi národâ. Jahve stvori nebesa. | 26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux. |
27 Slava je i veličanstvo pred njim, sila i radost u Svetištu njegovu. | 27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse. |
28 Dajte Jahvi, narodna plemena, dajte Jahvi slavu i silu! | 28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance, |
29 Dajte Jahvi slavu imena njegova, nosite prinose i dolazite pred njegovo lice! Poklonite se Jahvi u sjaju svetosti njegove! | 29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté! |
30 Strepi pred njim, zemljo sva! Učvrstio je svemir da se ne poljulja. | 30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable. |
31 Neka se vesele nebesa i neka klikće zemlja; neka se govori među poganima: ‘Jahve kraljuje!’ | 31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!" |
32 Neka huči more i što je u njemu; nek’ se raduje polje i što je na njemu! | 32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit! |
33 Neka klikće šumsko drveće pred Jahvom, jer dolazi da sudi zemlji. | 33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre. |
34 Slavite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova. | 34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! |
35 I recite: ‘Spasi nas, o Bože, Spasitelju naš, i saberi nas i izbavi nas od bezbožnih naroda, da slavimo tvoje sveto ime, da se ponosimo tvojom slavom. | 35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange. |
36 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka do vijeka!’ Sav narod neka kaže: ‘Amen! Aleluja!’« | 36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia! |
37 I ondje pred Kovčegom saveza Jahvina ostaviše Asafa i njegovu braću da služe pred Kovčegom bez prestanka, koliko treba iz dana u dan; | 37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien, |
38 i Obed-Edoma s njegovom braćom, njih šezdeset i osam, i Obed-Edoma, Jedutunova sina, i Hosu, da budu vratari; | 38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers. |
39 a svećenika Sadoka s njegovom braćom svećenicima pred Jahvinim Prebivalištem na uzvišici u Gibeonu | 39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn, |
40 da prinose paljenice Jahvi na žrtveniku za paljenice bez prestanka, jutrom i večerom, i da vrše sve što je napisano u Zakonu koji je Jahve odredio Izraelu; | 40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël. |
41 s njima Hemana i Jedutuna i ostale izabrane, koji su bili poimence spomenuti, da slave Jahvu, »jer je vječna njegova ljubav«; | 41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour." |
42 i to Hemana i Jedutuna da trube u trube i udaraju u cimbale i druga glazbala Bogu na čast; a Jedutunove sinove da budu vratari. | 42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte. |
43 Tada se razišao sav narod, svatko svojoj kući; a David se vratio da blagoslovi svoj dvor. | 43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée. |