Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 37


font
GREEK BIBLELA SACRA BIBBIA
1 πας φιλος ερει εφιλιασα καγω αλλ' εστιν φιλος ονοματι μονον φιλος1 Ogni amico dirà: "Anch'io sono amico!". Ma c'è chi è amico solo di nome.
2 ουχι λυπη ενι εως θανατου εταιρος και φιλος τρεπομενος εις εχθραν2 Non è un dolore simile alla morte un compagno e amico che diventa nemico?
3 ω πονηρον ενθυμημα ποθεν ενεκυλισθης καλυψαι την ξηραν εν δολιοτητι3 O desiderio del male, come ti sei insinuato per coprire la terra di malizia?
4 εταιρος φιλου εν ευφροσυνη ηδεται και εν καιρω θλιψεως εσται απεναντι4 C'è l'amico che gode quando uno è contento, ma se ne sta lontano nel tempo della tribolazione.
5 εταιρος φιλω συμπονει χαριν γαστρος εναντι πολεμου λημψεται ασπιδα5 C'è il compagno che faticherà con l'amico, ma per lo stomaco, e al momento dell'attacco leverà lo scudo.
6 μη επιλαθη φιλου εν τη ψυχη σου και μη αμνημονησης αυτου εν χρημασιν σου6 Non dimenticare l'amico nel tuo animo, e non trascurarlo quando hai ricchezza.
7 πας συμβουλος εξαιρει βουλην αλλ' εστιν συμβουλευων εις εαυτον7 Ogni consigliere vanta il suo consiglio, ma c'è chi consiglia nel suo interesse.
8 απο συμβουλου φυλαξον την ψυχην σου και γνωθι προτερον τις αυτου χρεια και γαρ αυτος εαυτω βουλευσεται μηποτε βαλη επι σοι κληρον8 Sta' in guardia quando uno ti consiglia, sappi prima qual è il suo interesse. Egli infatti può consigliare nel proprio interesse, e non getterà la sorte in tuo favore.
9 και ειπη σοι καλη η οδος σου και στησεται εξ αναντιας ιδειν το συμβησομενον σοι9 Egli ti dirà: "La via che hai scelto è buona", ma starà lontano a vedere quel che ti càpita.
10 μη βουλευου μετα του υποβλεπομενου σε και απο των ζηλουντων σε κρυψον βουλην10 Non consigliarti con chi ti guarda con sospetto, e nascondi la tua intenzione a chi ha invidia.
11 μετα γυναικος περι της αντιζηλου αυτης και μετα δειλου περι πολεμου μετα εμπορου περι μεταβολιας και μετα αγοραζοντος περι πρασεως μετα βασκανου περι ευχαριστιας και μετα ανελεημονος περι χρηστοηθειας μετα οκνηρου περι παντος εργου και μετα μισθιου εφετιου περι συντελειας οικετη αργω περι πολλης εργασιας μη επεχε επι τουτοις περι πασης συμβουλιας11 Non consultare in nessun caso: una donna sulla sua rivale, un timido sulla guerra, un commerciante sugli affari, un compratore su una vendita, un invidioso sulla gratitudine, un egoista sulla benevolenza, un pigro su qualunque lavoro, un salariato sulla fine del lavoro, un servo pigro su un grande lavoro; non rivolgerti a loro per nessun consiglio.
12 αλλ' η μετα ανδρος ευσεβους ενδελεχιζε ον αν επιγνως συντηρουντα εντολας ος εν τη ψυχη αυτου κατα την ψυχην σου και εαν πταισης συναλγησει σοι12 Ma frequenta l'uomo pio, che sai che osserva i comandamenti, il cui animo è come il tuo animo, che, se cadi, sa soffrire con te.
13 και βουλην καρδιας στησον ου γαρ εστιν σοι πιστοτερος αυτης13 E fìdati del consiglio del tuo cuore, ché nessun altro ti è più fedele.
14 ψυχη γαρ ανδρος απαγγελλειν ενιοτε ειωθεν η επτα σκοποι επι μετεωρου καθημενοι επι σκοπης14 Infatti il proprio animo talora sa avvisare meglio che sette sentinelle sopra la torre.
15 και επι πασι τουτοις δεηθητι υψιστου ινα ευθυνη εν αληθεια την οδον σου15 Ma soprattutto prega l'Altissimo, perché diriga nella verità la tua vita.
16 αρχη παντος εργου λογος και προ πασης πραξεως βουλη16 L'inizio d'ogni azione è nel discorso, e prima d'ogni opera c'è il consiglio.
17 ιχνος αλλοιωσεως καρδιας τεσσαρα μερη ανατελλει17 Nel cuore si notano i vari cambiamenti, sono quattro le possibilità che vi si manifestano:
18 αγαθον και κακον ζωη και θανατος και η κυριευουσα ενδελεχως αυτων γλωσσα εστιν18 il bene e il male, la vita e la morte; ma chi tutte le decide è sempre la lingua.
19 εστιν ανηρ πανουργος πολλων παιδευτης και τη ιδια ψυχη εστιν αχρηστος19 C'è chi è abile per insegnare a molti, ma è inutile a se stesso.
20 εστιν σοφιζομενος εν λογοις μισητος ουτος πασης τροφης καθυστερησει20 C'è chi fa il bravo nel parlare, ma è odiato e finisce col mancare d'ogni cibo;
21 ου γαρ εδοθη αυτω παρα κυριου χαρις οτι πασης σοφιας εστερηθη21 non gli è stata data dal Signore la piacevolezza, ed è stato privato d'ogni sapienza.
22 εστιν σοφος τη ιδια ψυχη και οι καρποι της συνεσεως αυτου επι στοματος πιστοι22 Se uno è sapiente con se stesso, se ne vedono i frutti anche sul suo corpo.
23 ανηρ σοφος τον εαυτου λαον παιδευσει και οι καρποι της συνεσεως αυτου πιστοι23 L'uomo saggio istruisce il proprio popolo, quanto nasce dalla sua mente merita fiducia.
24 ανηρ σοφος πλησθησεται ευλογιας και μακαριουσιν αυτον παντες οι ορωντες24 L'uomo saggio avrà molte benedizioni, tutti quelli che lo vedono lo dicono beato.
25 ζωη ανδρος εν αριθμω ημερων και αι ημεραι του ισραηλ αναριθμητοι25 La vita dell'uomo ha i giorni misurati, ma i giorni d'Israele son senza numero.
26 ο σοφος εν τω λαω αυτου κληρονομησει πιστιν και το ονομα αυτου ζησεται εις τον αιωνα26 Il saggio riceverà onore nel suo popolo e il suo nome vivrà per sempre.
27 τεκνον εν ζωη σου πειρασον την ψυχην σου και ιδε τι πονηρον αυτη και μη δως αυτη27 Figlio, per tutta la vita esamina te stesso, non concederti quanto vedi che è male.
28 ου γαρ παντα πασιν συμφερει και ου πασα ψυχη εν παντι ευδοκει28 Perché non tutto serve a tutti, e non a tutti piace tutto.
29 μη απληστευου εν παση τρυφη και μη εκχυθης επι εδεσματων29 Non essere insaziabile di godimento, non abbondare nelle delizie.
30 εν πολλοις γαρ βρωμασιν εσται νοσος και η απληστια εγγιει εως χολερας30 Perché nei molti cibi c'è la malattia e l'ingordigia porta la colica.
31 δι' απληστιαν πολλοι ετελευτησαν ο δε προσεχων προσθησει ζωην31 L'ingordigia ha portato molti alla tomba, chi se ne guarda prolunga la sua vita.